Заброшенная супруга Холодного дворца - Глава 34
То, что называется утечкой из дома посреди ночного дождя, вот и все.
Когда я волочил свои тяжелые шаги к Ло Мэйчжаю, я просто поднялся по ступенькам, дверь была открыта, и с первого взгляда я увидел Пей Юаньчжана, сидящего над основным сиденьем, и он, казалось, что-то почувствовал. Он поднял глаза и посмотрел. Он посмотрел на меня.
Острые и холодные глаза видели, как я дрожу.
«Зеленый ребенок, что с тобой происходит?»
Яо Инсюэ сделал выговор с тонкой яростью: «Прошло так много времени с тех пор, как ваше Королевское Высочество приходило служить вам, ваше Высочество ждет вас?»
«Осужденные за рабство».
Я благословил ее, а затем сказал Пей Юаньчжану: «Раб встречает Его Высочество».
Он не смотрел на меня, просто сидел холодно. Когда Яо Инсюэ увидел эту сцену, у него не было другого эпизода. Он просто махнул рукавами и сказал: «Я не рад мыть посуду!»
"Да".
Во время разговора вошел стюард стюарда с емкостью для еды. Я поспешил открыть его. Блюда были изысканными. Как только я открыла крышку, я почувствовала чарующий аромат. Один конец подошел к столу.
В последней коробке лежала миска кислого супа из куриной кожицы из побегов бамбука. В легком и легком супе плавали один или два ломтика зеленых овощей. Цвет был ярким и приятным, но он двигал указательным пальцем. Я просто хотел поднять его и послушать. Песня шептала: «Это твой любимый суп».
Значение должно быть перед Пей Юаньчжаном.
Я мягко кивнул, поднял тарелку с супом и, оглянувшись, увидел сидящего там Пей Юаньчжана, дыхание которого было на удивление близким к живому. Я знаю, что он меня ненавидит, я боюсь, что он даже не хочет на меня смотреть, а теперь мне приходится идти к нему, боюсь, ему даже станет плохо.
Я стиснул зубы и медленно пошел.
Перед тем, как поставить суп на стол, он подсознательно склонил голову, и он смотрел на меня, его холодные глаза были как шипы, мое сердце как будто пронзило, мои руки дрожали, и горячий суп сразу пролился. , тыльная сторона кисти горячая и болит.
это больно! Я поспешно поставила тарелку с супом и накрыла руки. Яо Инсюэ уже разозлился: «Юэ Циньин, какая ты смелая!»
«Его Королевское Высочество, мадам, пожалуйста, простите меня».
«Вы становитесь все более и более непослушным, ваше высочество здесь, и вы осмеливаетесь…»
Яо Инсюэ был так зол, что показал на меня и отругал, и услышал, как Пей Юаньчжан холодно сказал: «Уходи!»
Я накрыла пальцы и посмотрела на его равнодушное выражение. Я даже не смотрел на него здесь, как будто случившееся не имело к нему никакого отношения. Вместо этого Яо Инсюэ увидел его холодным, и в его глазах вспыхнула вспышка экстаза. Сразу сказал: «Не вылезти!»
«Раб, уйди на пенсию».
Я опустил голову и поспешил к выходу.
В том месте, где моя рука была обожжена супом, казалось, горел огонь, и там был пузырек с водой. Я прислонился к каменному столбу в саду и посмотрел на шрамы. Слезы снова потекли и упали мне на руку.
Горячие слезы капали на горячую рану, но вынести это было нетрудно.
Может, настоящей боли нет.