Лорд Четвертый, мадам снова обманула вас - Глава 548
Глава 548 Танцы с длинными рукавами, ивовая талия
Канси наугад отжал кусок закуски и, откусив, улыбнулся королеве-матери: «Императорская мать, в этом году торт королевы-матери сделан хорошо».
Так называемый торт вдовствующей императрицы назван в честь вдовствующей императрицы Бо, матери императора Вэнь Вэня, которая любит его.
С тех пор он всегда стал стандартом в придворных закусках.
Фактически, он сделан из множества орехов. В наше время это торт с пятью орехами ...
Королева-мать взглянула на закуски на тарелке, вздохнула и сказала: «Это вкусно, но у Айера недавно выпали зубы, и некоторые из них все еще трясутся и болят».
По его словам, рука королевы-матери с перегородчатыми ногтями нежно коснулась ее левой щеки.
Услышав это, Канси испытала смешанные чувства.
Хотя королева-мать не является его биологической матерью, она была с ней дольше, чем ее биологическая мать.
С момента своего рождения он воспитывался под опекой вдовствующей императрицы, вдовствующей императрицы и тети Су Ма.
Вдовствующая императрица - человек долгожитель, но, поскольку прошло несколько поколений, она ушла на несколько лет раньше.
Тетя Су Ма тоже ушла несколько лет назад.
Сегодня есть только такой близкий член семьи, как королева-мать.
Однако сегодня день рождения королевы-матери, и ему нехорошо проявлять сострадание.
Вместо этого она от души улыбнулась: «Мать императора ничего не знает, потеря зубов - хорошее дело и своего рода заслуга».
Как только эти слова прозвучали, королева-мать была полна сомнений и сердито сказала: «Император чувствует, что Лао Ай сбит с толку, и использует эти слова, чтобы обмануть мою счастливую старушку».
«Я часто слышу, как старик говорит, что если у старика выпадет зуб, это может быть болезненно и принесет большую пользу детям и внукам. Вы думаете, у вас снова болит зуб. Разве это не заслуга? Канси сказал.
Теперь королева-мать слушала.
Он взглянул на пять принцесс у себя под глазами и нежно улыбнулся: «Кажется, Сяо Ву воспользуется всеми преимуществами».
Канси также внимательно осмотрел пять принцесс у себя под глазами и легкомысленно сказал: «Если Хуан Энян любит Сяо У, пусть она вырастит своего ребенка во дворце».
«Пусть она останется в ее собственном доме. По дворцу ходит много слухов. Она - особая ситуация, и Айджия боится, что не выдержит этого ». - прошептала королева-мать.
Канси нахмурился и упрямо сказал: «В Запретном городе меня все еще волнуют многие вещи».
Королева-мать взглянула на Канси левым светом, а затем улыбнулась: «Ну, раз уж император сказал, семья Ай позволит Сяову остаться во дворце на некоторое время».
Затем на глазах у всех она сказала пятой принцессе: «Маленькая Ву, ты, Хуан Ама, сказал: У Гэ оправдывает людей Яо, если тебя нет в доме, ты войдешь во дворец, чтобы сопровождать семью Аи на некоторое время. в то время как, чтобы вы могли иметь ребенка. . »
Пять принцесс, которых назвали, внезапно встали со своим большим животом, польстили и сказали: «Спасибо за сострадание ваших предков».
«Сядь, сядь». Королева-мать очень переживала за пятерых принцесс.
После того, как пять принцесс сели, в зале закончился спектакль.
В это время Канси внезапно встал и отпустил певца.
Пришедшая королева-мать улыбнулась и сказала: «Император Нианг, сегодня твой день рождения, я лично подарю танец питона, чтобы отпраздновать твой день рождения».
Как только голос упал, все принцы и министры в зале были ошеломлены.
Император, который раньше был таким величественным и железнокровным, хотел танцевать?
Даже Жуйинь, которая ела без перерыва, поднимает платок, и уголки ее рта поднимают нетерпеливый взгляд.
Император Канси танцевал, она никогда этого не видела.
Хочу увидеть, очень хочу увидеть.
Но главная королева-мать встала с тревогой.
«Я не могу этого сделать, император, я действительно не могу этого сделать!» Ее старик также приказал миньону сбоку: «Давай, император слишком много пил, пожалуйста, помогите ему встать и сесть».
Миньоны застыли на месте, глядя на Канси, желая сделать шаг вперед, но не осмеливаясь сделать шаг вперед.
В конце концов, Канси ничего не сказал.
«Император Нианг, Эрчен не пил много». У Канси была улыбка на лице и редкий мягкий тон.
Но даже в этом случае все тело источает внушающий трепет холод, высокомерие абсолютной власти и властность импозантного императора.
Сказав это, он действительно проигнорировал возражение королевы-матери и пустился в танец питона.
Если Инь доверял четвертому мастеру, он садился вперед.
В отличие от некоторых чиновников и принцев, можно увидеть только спину Канси.
Она может видеть всю переднюю часть Канси.
Я видел этого мужчину средних лет, лет пятидесяти, с высоким телом, к которому все привыкли.
Кожа цвета льна здоровая, черты лица нельзя описать красивой внешностью.
Можно только сказать, что он хитрый и жесткий, похожий на скалу.
На лбу и в уголках глаз выгравированы морщины, а на лице и подбородке сохраняется характерная для мужчин среднего возраста щетина.
Такой мужчина танцевал перед министрами.
Время от времени один рукав достигает его лба, а другой - на спине, совершая круговые движения.
Это похоже на прыжок гигантского питона, поэтому это называется танцем питона.
Этот стиль танца, также известный как танец стиля Мак, изначально был музыкой и танцем, исполнявшимся маньчжурскими народами на праздничных банкетах.
Позже он почему-то был введен во дворец и стал дворцовым банкетным танцем.
Танец не может сказать, насколько он прекрасен, он представляет собой праздничную атмосферу и жест.
Канси так взволнован, чувствуется вкус энтузиазма и юмора.
Но в любом случае здесь всем передается больше сыновней почтительности, что трогательно.
Возможно, в этот момент император действительно считал себя сыном и предлагал именинный танец королеве-матери.
Примерно за чашкой чая Канси закончил полный танец питона.
Когда молодые люди танцуют рядом с этим танцем, у них поднимается температура и все тело потеет.
Не говоря уже о Канси, которому было около пятидесяти, на лбу выступили капельки пота.
Выше встретилась королева-мать, ее изысканные глаза были красными, и ее глаза наполнились слезами: «Император сыновен, мир ясен, пожалуйста, отдохните, не утомляйтесь».
Канси улыбнулась и вернулась, чтобы сесть рядом с королевой-матерью.
Руо Иньбэнь подумал, что он снова собирается смотреть театр.
Кто знает Цзюфуджин, который находится напротив, прилежно сказал: «Старые предки, внучка, видела, как Хуан Ама представляет вам танец на день рождения, а также хотела представить песню« Pickling the Lotus Dance ». Желаю тебе жить и быть счастливой ».
«Что ж, такое сердце редко бывает у тебя». Что касается танца Цзюфуджин, королева-мать не отказалась.
«Внук сначала пойдет и переоденется в танцевальную одежду». Сказал Цзю Фудзинь, а затем удалился первым.
Проходя мимо Жуйня, она также бросила на него торжествующий и провокационный взгляд.
Если уголки рта Инь подергиваются, идет неспешный и элегантный танец, просто хорошо танцуйте.
Какое волнение в ней, она не танцует!
Через некоторое время Цзюфуджин переоделся в танцевальное платье, в котором было переплетено розовое и синее.
Ведь невестка королевской семьи должна хотя бы прилично одеваться.
Такие беспечные танцы и костюмы точно недоступны.
Танцевальное платье Цзюфуджин длинное и свободное, а нижняя юбка постепенно краснеет.
Рукава вытянуты длинными, а руки свисают в стороны, чтобы они могли достать до земли.
Когда оперный певец увидел ее приезд, он автоматически уволился.
Цзюфуджин подошел к центру зала и отсалютовал Иньинфу.
Руоинь взял чашку и слегка отпил чай.
Подняв глаза, я увидел Цзюфуджина, который уже вскакивал.
Я видел, как Джиуфуджин танцует с длинными рукавами, его ивовая талия слегка скручена.