Лорд Четвертый, мадам снова обманула вас - Глава 1352
Глава 1352 [13 июля] Наложница собирается стать жертвой.
Руо Инь закатил глаза в своем сердце.
Она была соавтором многих вещей, но четвертый мастер даже не слушал ее. Он просто подумал, что она смешная?
Однако она была терпеливой и ласково сказала: «Император слишком много думает, это просто мысли наложниц».
Говоря об этом, она зацепила его за шею и медленно отошла от его уха, слегка откинувшись назад, глядя прямо на него с улыбкой в глазах.
Она скривила губы и улыбнулась, как цветок: «Когда наложница предстала перед императором, разве она не оделась аккуратно? Когда император перевернул знак наложницы, когда она не была порядочной?
«…» Си Е опустил голову и слегка посмотрел на женщину.
Увидев, что она говорит, она обиженно поджала губы: «Или императору не нравится платье наложницы, и он чувствует, что наложница так аккуратно одета, как будто она не была одета? Этой наложнице будет грустно. Теперь!"
При этом вопрос четвертого мастера внезапно превратился в ее обвинение.
Четвертый Мастер: «…»
«Вы говорите, люди явно наряжаются для вас, а вы спросили, не видите ли вы это своими глазами!» Она сердито била его в грудь.
Четвертый Мастер позволил своей кошачьей лапе ударить себя, он прищурил свой чернильный зрачок, и на несколько секунд его взгляд остановился в ее глазах.
В конце концов, он ничего не сказал.
Он просто держал ее за голову и нежно поцеловал ее гладкий лоб.
Затем, следуя за ее лбом, он снова упал на глаза, нос, красные губы, кожу ...
Руо Инь тоже закрыл глаза, продолжая цепляться за шею.
Между ними, похоже, давно сложилось хорошее негласное взаимопонимание.
Когда Четвертый Мастер нетерпелив, она умеет показать слабость.
Он уговаривал ее, когда она была своенравной или вела себя как младенец.
Даже если вы ее не уговорите, вы не будете относиться к ней холодно агрессивно.
Отношения между ней и четвертым хозяином похожи на эмоции сестры Лилин в 82-й главе «Сна о красных особняках»: что касается семьи, то это не восточный ветер, подавляющий западный ветер, или западный ветер подавляющий. восточный ветер……
Ранним утром следующего дня Жуйинь отправил Четвертого Мастера во двор и вернулся во внутреннюю комнату, чтобы одеться.
Когда она оделась и причесалась вместе с банмей, вошла Руксия: «Мэнни, все маленькие хозяева гарема здесь».
Жоинь слегка наклонил голову и тихонько выдохнул, показывая, что понял.
После ладана Жуйинь взял Банмэй за руку и сел наверху зала.
Наложница гарема посмотрела на уголки глаз и щек Жуйинь, которые увлажнялись все более очаровательно, полные зависти и ненависти.
Прошлой ночью император снова останавливался во дворце Юншоу.
По сравнению с королевой они полны печали.
Жалоба заключается в том, что они не пользовались благосклонностью и не одобрялись.
Особенно Ван Фэй, как долго она пробыла во дворце на этот раз, вероятно, из-за неприемлемого, она на самом деле тоньше, чем когда она впервые вошла во дворец.
В этот момент Ван Фэй слегка закашлялся.
Был только один звук, но осторожный и сдержанный.
Его лицо покраснело, как будто в горле чесалось, но он попытался сдержать это.
Взгляд Жуйинь обратился к Ван Фэй, ее взгляд слегка сместился.
Хотя наложница Ван нежна и замкнута, она также щедра.
Это просто кашель, и его не следует скрывать.
Но если Инь хотел вернуться, он этого не сказал.
Но следующая наложница Ци не могла не поддразнить: «Сестра Ванфэй, я слышала, что вы, монгольские девушки, едите говядину и баранину, пьете коровье и козье молоко и выросли верхом на лошадях на лугах. Они сильны и устойчивы к болезням. Почему? Как долго ты пробыл здесь, в Запретном городе, я слышал, что ты несколько раз болел ».
Сказав это, она прикрыла рот и улыбнулась: «Так же, как и ты, не говоря уже обо всем остальном, это даже более деликатно, чем я, женщина хань».
Услышав это, Ван Фэй не рассердилась, но улыбнулась и достойно ответила: «Сестра Ци Фэй засмеялась. Я считаю, что в столице слишком холодно, вода и почва не подходят для времени, а климат не приспособлен к погоде. Это холодный ветер.
С этими словами она прикрыла рот и еще несколько раз закашлялась.
«Что означает, что в столице слишком холодно? Как будто в Монголии не холодно. На мой взгляд, если вы действительно заболели, вам не стоит ехать в утреннюю провинцию. Вы должны явиться к императрице императрице, чтобы не заболеть. Отдай нам. Ци Фэй выглядела разочарованной.
Вдобавок она претенциозно обдувала ветер носовым платком.
Словно боясь болезни Фэй Ван, она прошла мимо.
При этом наложница Ван только улыбнулась и смущенно ответила: «Наш долг - приветствовать императрицу. Это наш долг. Так что, видя, что я не очень болен, я не знал, но я не рассматривал ничего другого. , Я также хотел бы поблагодарить сестру Ци Фэй за напоминание о том, что я в долгу ».
Она похожа на женщину, которая все равно не может рассердиться.
Слова и дела, щедрые и порядочные, очень нежные и изящные, полностью интерпретируют добродетельных и добродетельных женщин каждого.
Для такой наложницы Ци Фэй ударила по хлопку.
Она скучно скривила губы и перестала раздражать.
Однако Ван Фэй отличается нежным и разговорчивым характером.
А вот с ее сестрой Цзинь Фэй не так-то просто разговаривать.
Наложница Джин - человек с характером, который не хочет страдать, но если ее расстраивают другие, она должна яростно отступить.
Как будто сейчас, когда она увидела, что Ци Фей так говорит о своей сестре, она не могла рассердиться.
Она взяла свои губы и помогла Ван Фею сказать: «Моя сестра не привыкла к воде и земле. Когда она была в Монголии, у нее было хорошее здоровье. Какая бы холодная ни была погода, я буду болеть, а она не заболеет. Давайте поговорим об этом. Разве это не просто небольшая болезнь, которую все еще держат, когда он болен? »
Ци Фэй: «Сестра Цзинь Фей сказала, что я не очень хорошо ухаживаю за наложницей Ван, но она больше не моя, но я действительно не знаю, что хорошо, а что плохо».
«Хорошо, забота, правда? Когда ты в следующий раз заболеешь, посмотри, как я забочусь о тебе! »
"Привет! Кто тебя проклянет! » Ци Фэй встал и указал на Цзинь Фэя.
«Я не проклинал тебя, я просто хочу позаботиться об этом заранее». Цзинь Фэй встал, чтобы не отставать.
Внезапно изначально гармоничная сцена неожиданно стала напряженной.
Комнату наполнил резкий запах пороха.
Увидев это, Ван Фэй поспешно отвел наложницу Цзинь в сторону и улыбнулся Ци Фэй: «Сестра Ци Фэй, у нее такой темперамент. Не знаком с ней. Она еще молода и привыкла к диким лугам ».
«Ладно, из-за твоего лица я не узнаю ее маленькой девочкой». Ци Фэй своевременно выключила огонь.
Ван Фэй взял Цзинь Фэя и сел. Она взглянула на Цзинь Фэя и подала знак Цзинь Фэю, чтобы он больше не ссорился с Ци Фэем.
Наложница Джин посмотрела на сестру, и это подавило огонь в ее сердце.
Однако война на этой стороне была только потушена, и наложница Цин со стороны посмотрела на Ван Фэй и подозрительно спросила: «Сестра Ван Фэй, когда моя мать была беременна моим младшим братом, было либо неудобно здесь, либо там, поэтому ты должен. Разве это не так? »
Когда ее спросили об этом, в глазах наложницы Цин была зависть.
Пара глаз посмотрела на плоский живот Ван Фэя.