Жена маленького фермера Ли Хана из гор - Глава 534
Глава 161.
Вы думаете, что пока он и Мэйцзяо будут работать вместе, чтобы уговорить большого мастера золота Хэ Эрье, кто бы ни подарил ему в будущем сына и половину дочери, разве они оба не будут доверять этой жизни?
Он Эрье богат, и здесь, в столице, нет дома. Если бы их матери посадили его в клетку, разве они не стали бы его домом в столице?
Жаль, что она очень хорошо подумала, но Ху Мэйцзяо отказался исполнить ее желание.
Поскольку Ты испортил ее Хэ Эрье, ее мечта выйти замуж за знатную семью рухнула, и Ху Мэйцзяо начала ненавидеть свою старую мать. Хотя ей все еще приходилось следовать за Хэ Эри, она никогда не была наложницей Хэ Эри, низводившейся до старой матери, которая стирала и готовила.
Не говорите, что это кровать Эри Хэ мешает ей прикасаться к ней, просто она сказала Эрье Хэ больше слов, даже если бы она посмотрела на нее больше, Ху Мэйцзяо пришлось показать ей свое лицо, либо отругать ее за бесстыдство или угрожая. Она хочет в будущем выгнать ее и вообще разорвать отношения матери и дочери.
Видя, что ее дочь все еще жалуется на нее, Ты не осмелился подойти к Хэ Эрье, не говоря уже о том, чтобы иметь другие идеи. Хотя мужчина важен, дочь еще важнее. В будущем ей придется указать на дочь, чтобы обеспечить ее пожилым людям. Отправьте его до конца!
Поначалу Хэ Эри не особо интересовался Ю. Причина, по которой он был рядом с ней, заключалась в том, чтобы встретиться с Ху Мэйцзяо. Теперь Ху Мэйцзяо приступил к делу. Как он мог смотреть на твоего старика перед молодой и нежной наложницей? Как насчет помощи едой?
Поэтому, как и Ху Мэйцзяо, она всегда использовала Тебя как старую мать, которой не нужны деньги.
В мае этого года Ху Мэйцзяо внезапно забеременела, что сломало Хэ Эрье!
Сам Эрье завел свою семью от жены, и жена родила ему четырех дочерей подряд, но сына так и не родила. Хотя Хэ Эрье не смел жаловаться, он всегда с нетерпением ждал возможности, чтобы сын унаследовал семейный бизнес. Это. Теперь, когда любимая наложница беременна, возможно, ей удастся заполучить мужчину одним махом, и благовония в семье Лао Хэ не прекратятся.
Когда он разволновался, Хэ Эрье просто устроил банкет и сделал Ху Мэйцзяо, скромную наложницу, дорогой наложницей. Так или иначе, это в столице, далеко от ее родного города. Его жена не знала, поэтому он уговорил ее заставить ее чувствовать себя умнее и родить здорового и здорового большого толстого мальчика!
Той ночью, когда он нес наложницу, Хэ Эрье выпил еще несколько стаканов. Заснув, он обнял свежую и нежную наложницу. На какое-то время он немного отвлекся и захотел сделать это.
Однако Ху Мэйцзяо сейчас была беременна. Он боялся причинить вред своему драгоценному сыну, поэтому не осмелился прикоснуться к ней. Он чувствовал себя стрелой, когда не прикасался к ней. Повернувшись на некоторое время, он просто встал и коснулся комнаты Юши. , Я хочу использовать Юши, чтобы выбраться из огня.
В это время Ю уже заснул. Во сне он вдруг почувствовал, что кто-то снимает с нее брюки. Он проснулся внезапно. Когда он проснулся, то обнаружил, что это Эри Хэ наклонился к ее телу и протянул ей руки.
Это из-за ревности Ху Мэйцзяо, он не осмеливался трахаться с ним. Но он не выдержал провокации Хэ Эрье, ветерана Фэнюэчана.
Изначально ты легкомысленный и скромный человек. Он мучился от жажды уже больше года. Первоначально он боялся, что Мэйцзяо не будет вести себя с Эрье Хэ, но теперь, после того как его несколько раз дразнили, он внезапно заинтересовался и потерял рассудок. Подумав, что Мэйцзяо, возможно, на этот раз заснула, она слегка толкнула ее, и это стало хорошо для Хэ Эрье.
Они оба были как дрова, и, когда ты был связан со мной, внезапно вмешался Ху Мэйцзяо.
Она не спала, когда Хэ Эри только что встал и вышел. Она подумала, что ему удобно выйти, поэтому не стала беспокоиться, а ждала и ждала, пока он вернется, поэтому у нее возникли подозрения.
Когда я вышел искать его, я просто услышал звук хлопков в комнате матери и звуки тяжелого дыхания и стонов мужчин и женщин. Я сразу понял, что происходит, тут же взорвался, выбил дверь и ворвался.
Когда ты вошел, твои ноги все еще были на талии Хи Эри. Как только Ху Мэйцзяо вошла, она увидела неприглядную сцену. Она так разозлилась, что загорелась. Он бросился к тебе, схватил тебя и ударил его. Избиение также проклинало «старую блудницу, гнилую проституцию».
Ю Ши был ошеломлен. Прежде чем он успел отреагировать, дочь уже несколько раз поцарапала ее, а ее лицо было исцарапано кровоточащими прогонами.
Хэ Эри играл, но когда его прервал Ху Мэйцзяо, он был шокирован, почти напуган и увидел, как Ху Мэйцзяо сражается с лисицей, и не мог не разозлиться.
Сука, просто наложница, дать ей немного морды - это действительно серьезно относиться к себе, поэтому она посмела ревновать перед ним и даже не посмотрела на его мужа.
«Стоп, это неразумно, она же твоя мать, как ты можешь ее бить?» Хотя Хэ Эри был зол, он не забыл, что у нее в животе было его семя. Как бы она ни злилась, она думала о ребенке у себя в животе. Не смел ничего с ней сделать.
Ху Мэйцзяо молода и энергична, а ее покровители очень избалованы. Уже больше года Хэ Эрье очень ее балует. Она уже испортила себе характер. Сейчас она беременна. Она полагается на сына и чувствует себя более уверенно. Хэ Эр Мастер ругал себя ради своей старой матери. Он не мог не ревновать и злиться. Он крикнул, подбоченившись: «Ты тоже знаешь, что она моя мать? Зная, что она моя мать, и совершая с ней этот постыдный поступок? Ты? Знаешь, если ты выйдешь за меня замуж, она твоя свекровь, почему ты можешь делать кровосмесительные и отвратительные вещи? Все еще бесстыдный?
Когда Хэ Эрье услышал, что Ху Мэйцзяо осмелился его отругать, его лицо позеленело от гнева, и он угрюмо крикнул: «Смех, ты, ублюдок, который не знает добра и зла, который дал тебе смелость, даже Лаосский». Цзы отругали. ?»
Когда Ху Мэйцзяо увидела, что Хэ Эрье повернулась лицом, она сразу же зароботнулась, но даже если бы она была робкой, она не сдавалась бы так легко.
Моргнув, она внезапно закричала «вау», сжимая живот: «Ой… мой живот… у меня болит живот…»
Он, Эри, злился. Когда она увидела, что держится за живот и присела на корточки, ей уже было плевать на свой гнев. Этот ублюдок ненавистен, но то, что у нее в животе, - это его семя, так что нельзя говорить ей, чтобы она делала какие-либо ошибки. что!
Он поспешил на землю и наклонился, чтобы помочь Ху Мэйцзяо.
«Вставай быстрее, почему у тебя болит живот? Растянулось, давай-давай, садись… Что ты делаешь в оцепенении, иди к врачу!»
Вторая половина предложения была адресована ревущему Юши.
Увидев, как Ху Мэйцзяо кричит, что у нее болит живот, Ты тоже сначала волновалась, но когда она присмотрелась повнимательнее, то увидела, что лицо Ху Мэйцзяо не было ни красным, ни белым, и оно совсем не выглядело так, будто она больна. Он подумал, что она просто притворяется, поэтому сказал: «Цзяоэр, у тебя действительно болит живот? Разве ты не солгал нам?
Посреди ночи медицинский кабинет закрылся, но где мне сказать ей, чтобы она нашла для нее врача? Если ей не больно, не беспокойтесь об этом!
Когда Ху Мэйцзяо услышала это, она злобно посмотрела на нее и закричала: «Посмотри на себя? Мое дитя вот-вот заставит вас, прелюбодеев и блудниц, уйти на хер. Ты все еще говоришь, что я вру тебе? Нужно ли вам примиряться с моим ребенком, когда он злится? Вам не кажется, что я беременна ребенком второго хозяина? Или ты хочешь оттрахать моего ребенка, чтобы подарить ему его!»
«Мэйцзяо, о чем ты говоришь? Я твоя мать, твоя мать? Как я могу причинить тебе вред?» Юши не могла не грустно извиниться, когда Ху Мэйцзяо обманул ее.
Однако она может не извиняться, и это оправдание еще больше раздражает Ху Мэйцзяо.
«Ты все еще знаешь, что ты моя мать? Зная, что ты моя мать? Вначале ты использовал его, чтобы навредить мне. Теперь у меня лучшая жизнь. Тебе бесстыдно снова его подцепить. Знаешь ли ты, что он Твой зять, если ты подумаешь о мужчине, ты не пойдешь на улицу его тащить, зачем тебе его бить? Тебе стыдно...(балабала)
Твоя голова была настолько прижата к ней, что она не могла поднять голову. Ей было грустно и грустно, она опустила голову и молча вытерла слезы.
Ху Мэйцзяо посмотрела на ее мягкий и слабый вид, все больше и больше злилась и выругалась, подбоченившись: «Ты говоришь? Кому бы вы показали эту слезливую красавицу? Ха, она все мамочки. Еще принеси этого Цяоэра, когда ты маленькая девочка, это действительно отвратительно».
Закончив говорить, он встал и сказал Хэ Эрье: «Учитель, теперь я не могу ее терпеть. Если она тебе нравится, продай меня и оставь себе; если хочешь удержать меня, выгони ее. В любом случае, я не хочу ее больше видеть в своей жизни!»
Когда Ты услышал это, ее мгновенно поразила молния. Она подняла голову, широко открыла глаза и дрожащим голосом сказала: «Цзяоэр… как ты можешь это делать, я твоя мать!»
Ху Мэйцзяо обняла ее за руки и яростно сказала: «Ты не умеешь быть человеком, который знает, что это моя мать. Когда я был в Каошантунере, сколько надо мной издевались из-за твоих притеснений? Теперь это еще и из-за тебя. Я маленькая жена для других, если бы у меня была хорошая жена, я бы никогда не была такой сегодня!»
Может быть, ты действительно сможешь получить то, что хочешь, и сможешь войти во дворец или войти в особняк принца, чтобы стать наложницей императора!
------Не по теме ------
Уродливая девчонка в космосе: муж балует Тянь Мими/по слухам Мэйци
Я надеюсь получить поддержку своих родителей, так что иди и собери ее.
Введение:
Зачем открыла глаза, мою мать отец забил до смерти!
Зачем он опять глаза открыл, отец в дверь женил мачеху!
Почему же его в мгновение ока задешево продали как невестку?
Я иду!
Она уже пережила несколько важных событий в жизни, прежде чем осознала, через что прошла.
Но гусь, кому не повезло?
Вот братишка-инвалид, сильный, ядовитый язык и наглый язык!
Еще есть смелый, мудрый, нежный и добрый старший брат.
Но все думают, что она уродлива?
Слишком поверхностно!
Какой смысл быть красивым? У нас есть место, чтобы нести и зарабатывать деньги!