Легендарный герой - Глава 148.
Глава 146.
Ночью высокие скалы у моря.
Роллин последовал за Лэнгдоном и пошел по извилистой дороге, вьющейся над утесом.
Эта горная дорога очень узкая, всего около полуметра шириной, и вокруг нее вообще нет ограждения. Быстрый морской бриз дует тебе в лицо. Люди со слегка слабыми ногами, скорее всего, пошатнутся, а затем сдвинутся со скалы. Перекатывайтесь вверх и вниз. Конечно, сейчас для Роллина и Лэнгдона это не проблема.
Примерно на полпути через скалу Лэнгдон поднял руку, чтобы дать знак Ло Линю тоже остановиться: «Будь осторожен, спрячься за скалой, не двигайся».
Он отступил назад, толкнув Ло Линя рукой, и они вдвоем спрятались за выступающим утесом.
Сразу после того, как они прятались менее двух секунд, Ло Линь увидел, как из моря внезапно появился поток, похожий на фонтан. После потока мимо промелькнуло несколько больших черных щупалец толщиной со взрослую талию.
Новости пришли из Wisdom Brain немедленно.
Повелитель осьминога.
25-уровневые элитные инопланетные существа.
Оценка силы щупальца: 200.
Особые навыки: плеваться ядом.
Лэнгдон последовал за ним и тихо сказал: «Ты можешь видеть это, Мерфи, морское чудовище. Это тоже было ими названо. Многие случайно проходившие мимо корабли были ею уничтожены. На самом деле, в этой области есть несколько скрытых рифов. Но это гораздо менее ужасно, чем легенда».
Ло Линь кивнул головой: «Что мне делать дальше?»
«Подожди, подожди двадцать минут. Это морское чудовище курсирует в этом районе и возвращается примерно три раза в день. Эти три раза являются временем его кормления, поскольку он ест так много, что рыбы в этом районе моря не хватает. Каждый раз это будет длиться десять минут». Лэнгдон объяснил тихим голосом, из мести. Он почти понял условия, окружающие эту морскую скалу.
спустя некоторое время. Ло Линь услышал крик ребенка, доносившийся из-под морского утеса. Это также было смешано с человеческими криками и криками.
Он все еще мог видеть воду под морским утесом с аномальными волнами, время от времени. Как сказал Лэнгдон, это должно быть время кормления. Судя по голосу, где эти люди на самом деле кормят морских чудовищ!
«Морфеус больше всего любит человеческую плоть и кровь. Только человеческая плоть и кровь могут заставить его подчиняться приказам. Лэнгдон мягко объяснил. Он просто констатировал факт, без отвращения или ненависти. Лицо его оставалось спокойным, как будто все, что происходило в этом мире, не имело к нему никакого отношения.
Почему-то Роллин почувствовал от этого Лэнгдона глубокий вздох достоинства. Он был безжизненным и без сознания.
Да, после его мести духовная опора у него навсегда рухнула, и жизнь его полностью ушла. Даже если бы я сейчас отвел его в пещеру на морском утесе, это было бы просто чтобы отплатить ему.
Подумав об этом, Ло Линь внезапно понял: «Атос — военный идиот. Но этот Лэнгдон на самом деле тоже идиот, он принадлежит к такому упрямому персонажу. В своей предыдущей жизни он, скорее всего, погиб из-за мести. Тогда теперь Месть удается, и любовь ушла, он может даже находиться в состоянии отсутствия любви».
Такой невинный человек, обладающий таким мощным боевым искусством, если бы он мог его использовать, это было бы благословением от Бога.
Ло Линь не мог не заставить себя подчиниться, но, подумав об этом, он также понял, что не сможет заставить себя это сделать, просто чтобы посмотреть, позаботился ли о нем Бог.
Прождав около двадцати минут, звук под морской скалой почти утих. Через некоторое время Ло Линь увидел убегающую по морю волну, и время от времени в волне появлялись черные щупальца.
«Оно ушло». Лэнгдон вышел из укрытия и продолжил спускаться по морскому утесу, Роллин последовал за ним.
Пройдя осторожно более десяти минут, увидев подножие скалы, Лэнгдон снова остановился и сказал тихим голосом: «Внимание, когда мы выйдем, мы сможем увидеть циклопа. Этот парень охраняет путь в пещеру.
"Что я должен делать?" — спросил Ло Линь. Он чувствовал, что Лэнгдон лидирует. Если бы он сбил так много людей, результат был бы непредсказуемым.
«Глаза Циклопа настолько хороши, что ночь может быть темной, как день, но из-за его единственного глаза на линии зрения остается слепое пятно. А Циклоп очень глуп. Если мы правильно воспользуемся этим слепым пятном, мы сможем бесшумно проникнуть в пещеру.
По его словам, Лэнгдон поднял с земли камень и сказал Роллину: «Я хочу выбежать, ты следуй за мной внимательно и ступай как можно легче».
"Я понимаю."
Лэнгдон швырнул камень в другую сторону от входа в пещеру. Камень с треском ударился о каменную стену, а затем покатился в море.
"Хм?" Раздался хриплый голос, сопровождаемый тяжелыми шагами, голос приближался все ближе и ближе ко входу в пещеру.
Роллинг услышал, как Лэнгдон глубоко вздохнул и слегка присел на корточки. Все его тело было в состоянии бодрости. Он знал, что собирается бежать, поэтому тайно подготовился.
Примерно через десять секунд в поле зрения Ло Линя появилась огромная фигура высотой почти пять метров, и мозг впервые отправил сообщение от гиганта.
«Циклоп»
Элитный берсерк 26 уровня.
Оценка силы: 300
Особый навык: Яростный удар
Удар ярости: 200% мощности применяется в мгновение ока, и по цели наносится ужасная сокрушительная атака.
Ло Линь был в ужасе и ужасе. При 200% мощности это было около 600. Если бы эта ужасающая сила пришла, ему пришлось бы только уворачиваться. Если бы он не смог увернуться, его бы ударили прямо в плоть.
Это было ужасно!
К счастью, взгляд циклопа только сейчас привлек камень, и теперь он был обращен к ним спиной.
В этот момент Лэнгдон протянул руку, чтобы погладить Роллина, а затем первым бросился в пещеру. Ло Линь немедленно последовал за ним.
Навыки этих двоих уже являются первоклассными среди молодого поколения. В это время они мчатся изо всех сил, шаги их бесшумны, а скорость их молниеносна, как тень, устремляющаяся вперед.
Этот рывок занял менее двух секунд, но он пробежал более сорока метров, затем Лэнгдон спрятался за поднятым камнем, а Роллин последовал за ним.
Почти как только они вдвоем спрятали свои фигуры, Лэнгдон подобрал еще один камень и швырнул его прямо в воду возле пещеры со звуком «гудонг».
"Хм?" Циклоп хотел было обернуться, но его внимание снова привлекло его. Затем тупо уставился на море. Бормочет во рту: «Это рыба? Рыба такая вкусная, ох »
Хорошо. Действительно, как сказал Лэнгдон, мозг этого гиганта не очень хорош.
— Иди, иди внутрь, — прошептал Лэнгдон, все еще первым ныряя глубоко в пещеру.
Эта пещера действительно очень огромна. Посреди пещеры находится глубокий морской канал шириной более 50 метров. Одна сторона морского канала представляет собой отвесную скалу, а другая — плоскую каменистую дорогу шириной около двух метров. На дороге видны явные раскопки. На каменной стене на обочине каменистой дороги через каждые десять метров был вставлен масляный факел, и тусклый свет факела слегка освещал темную пещеру.
«Если пройти еще десяток метров, то появится развилка, ведущая к аппаратной охраны. У двери постоянно стоят два охранника. Мы тихо… — Лэнгдон сделал обезглавливающий жест.
Ло Линь знал: «Иди вперед».
Они продолжали нырять и вскоре достигли развилки дорог, которая представляла собой специально выкопанную пещеру, имевшую форму арки и шириной почти два метра. Высота более двух метров, потому что он относительно узкий. Свет факела многократно отражается, поэтому выглядит намного ярче, чем снаружи. Просто заходите вот так, спрятаться негде, и охранник его неизбежно найдет.
Лэнгдон слегка улыбнулся Роллину: «Посмотрите на их одежду и посмотрите на мою. Они одинаковы?"
Ло Линь тайком взглянул на боковую дорогу, и действительно, обе стороны носили черные кожаные доспехи одинакового стиля.
«Я намеренно попросил кого-то сделать это, просто чтобы попасть сюда».
По его словам, он надел маску, спрятал меч, а затем вышел из темного места, раскинул руку, быстрым шагом подошел к стражнику и сказал сожалеющим голосом: «Эй, два приятеля, мой Меч сломан, и нужен меч».
Двое охранников у двери не ожидали, что Лэнгдон будет замаскирован. Они все еще прислонились к двери, лениво говоря: «Начальник вам открыл квитанцию? Никакого скольжения и никакого оборудования».
«Поскользнулся? Ох… да или да. Лэнгдон потянулся и взял его в руки, делая вид, что держит щепку.
Двое охранников особо об этом не думали. Они все еще болтали, несколько раз смеялись во время разговора, ожидая, пока Лэнгдон достанет так называемую записку.
Лэнгдон подошел к охраннику: «Эй, принеси оружие».
Он внезапно выхватил из рук кинжал и дважды ударил им охранника, «мешочек» и «мешочек», и два беззащитных охранника упали в своих сердцах, уставившись и упав на землю.
Лэнгдон помахал Роллину, затем опустился на колени, взял ключ с пояса охранника и открыл дверь в аппаратную.
Двое вошли.
Эта аппаратная была заполнена различным оружием, доспехами и щитами. Лэнгдон подошел, взял шпагу и надел доспехи, защищающие сердце. Роллин прямо положил самое толстое внутрь. , Взял в руки самый тяжёлый щит.
Этот щит представляет собой круглый щит из чистой стали. Стальная пластина имеет толщину два сантиметра. Ло Линь держал его в руке и весил более 70 килограммов. Для Ло Линя это немного легче. , Едва воспользуюсь этим.
"Хорошо, идем. Я не знаю ситуации внутри, но, наверное, догадываюсь, что это причал, где много людей загружают и разгружают товары. Мы только что убили Атоса, он уже должен был пробудить тревогу у другой стороны, поэтому нам нужно быть осторожными.
"Ага." Ло Линь кивнул. Он оттащил тела двух охранников обратно в аппаратную, запер дверь и сказал: «Я хорошо владею щитами. На этот раз я пойду вперед».
"Нет это я. Передо мной ловушки. Я знаю это место. Лэнгдон настоял на том, чтобы пойти к Роллину.
Ло Линь не мог помочь, поэтому ему пришлось следовать за ним со щитом, готовый поддержать в любой момент.
Выйдя из развилки в аппаратной, они вдвоем прошли более 20 метров. Лэнгдон внезапно остановился и внимательно посмотрел на дорогу впереди, выражение его лица внезапно стало очень торжественным.
«Смотрите, эти ловушки активированы, и другая сторона уже настороже. Если я не ошибаюсь, внутри нас ждет тщательно спланированная засада».
Ло Линь оглянулся и увидел на земле чрезвычайно тусклый рунический круг, по которому струился почти незаметный серебряный свет. Он знал, что это сработавшая руническая ловушка.
«Мы идем по воде. В стене есть отверстия для копий. Как только механизм сработает, стальное копье внезапно выскочит наружу. Лэнгдон осторожно обошел руническую ловушку и очень осторожно пошел по каменной тропе, обращенной к морю.
Ло Линь также сосредоточился на сборе энергии, слегка поклонился, держа щит, и последовал за ним.
Они вдвоем продвинулись вперед более чем на десять метров. Внезапно толстое черное щупальце вылетело, как стрела, в морскую воду рядом с каменной тропой… Нет, не одно, а два, и они выстрелили в Ло Линьхэ. Лэнгдон.
«Нет, это морское чудовище Морфеус!» - крикнул Лэнгдон.
Это морское чудовище даже не ушло, а прокралось со дна обратно. Это ловушка! (Продолжение следует…)
...
… ()