Глава 936.
Глава 934. Звонит колокол, и император падает.
Чего Ли Чэнфэн и другие не ожидали, так это того, что они ждали больше часа. Чжао Сяобао и Хань Тяньсин ждали и начали задаваться вопросом, сбежала ли наложница Мин. Наложница Мин изящно пришла сюда.
Если бывшая наложница Мин была слабой женщиной, находившейся на грани коллапса и безумия в отчаянии, ее можно было увидеть по ее бледному лицу, а ее **** можно было увидеть в ее изысканной фигуре, но все это было только для люди, чтобы увидеть. Она красивая женщина.
Но вышедшая в это время наложница Мин была уже замазана кремом и пудрой, с густым макияжем и краской. Ли Чэнфэн был ошеломлен всего лишь одним взглядом. Он сразу понял, почему император Чжао Байрен поместил в гарем три тысячи красавиц на более чем десять лет, но он был один за Мин Мин. Только наложница!
Большинство женщин с яркими цветами в этом мире - женщины из публичных домов, но Сяоджиабию и большинство женщин имеют легкий макияж и обращают внимание на красивого и красивого человека. Никто не смеет изображать себя проституткой из публичного дома.
Но наложница Мин - исключение. Она, наверное, единственная женщина, которая осмеливается очернить себя более красивой, чем девушка из публичного дома, но совершенно не вызывает у людей отвращения или отвращения.
Эта женщина нарисовала ресницы и уголки глаз. Каждая ресничка была прорисована и зачесана так, чтобы она была вытянута и слегка загнута вверх, что проявлялось уверенно и игриво. Углы глаз обведены коричнево-черными тенями, чтобы глазницы были четко очерчены, а уголки глаз немного направлены вверх. Она источала необыкновенную ауру, ее щеки были розовыми, как персики и сливы, ее багровые губы были красными, как вишня, ее глаза были черными, как звезды, и она была подвижной и очаровательной. В глазницах виднелись звезды, а уголки глаз были подобны осенним волнам.
Это платье на ней - длинное красно-белое платье. У этого длинного платья длинные рукава, очень широкие манжеты, края - плиссированные шелковые края, а на запястьях - выдолбленная вышивка, которая смутно показывает, что у Сюэбай красивое запястье, а кончики ее пальцев спрятаны в складках манжет, как пион. цветы, похожие на зеленые нефритовые пальцы, вырисовываются, делая кончики ее пальцев похожими на тычинки, скрытые в блестящих цветах.
Вырез на груди был слегка приоткрыт, а высокие двойные козырьки, спрятанные под юбкой, слегка открывали щель в овраге, что выглядело консервативно, но обнаруживало нотку дерзости и соблазнительности.
Но самое привлекательное - это не вырисовывающееся место, а складчатые манжеты длинных рукавов, которые носят Юньтян Хуншан на каждом этапе пути, они волочатся по земле и переплетаются с подолом юбки, а цвет юбки одежда просто красивая. Красный и белый переплетаются. Кое-где малиновый цвет похож на жаркое солнце, а где-то на зеленую щеку. Они колышутся и порхают, как яркие облака в небе, облака и туман на земле, иногда как облака, летящие по небу, иногда как радуга, пронизывающая солнце.
Наложница Мин, казалось, была окружена ослепительным и великолепным облаком, плывущим всю дорогу, это был Ли Чэнфэн, который увидел столько потрясающих людей, которые на какое-то время были немного ошеломлены.
Женщина передо мной не может сказать, что отличает ее красота от этой великолепной и красивой одежды, не имеющей аналогов в мире, или от того, что эта красивая одежда подчеркивает ее несравненную красоту.
Ли Чэнфэн только почувствовал, что приближается всплеск неотразимой красоты, заставивший его почти подсознательно отвести взгляд и увернуться от этой удивительной красоты.
Пришла наложница Мин, и прежде чем она подошла ближе, на ее лице появилось сильное пудровое дыхание, густое, но не жирное, сильное, но не удушающее, как будто ее почти неотразимая красота.
Наложница Мин подошла к Ли Чэнфэну, слегка поприветствовала и мягко сказала: «Моя наложница видела лорда Ли Цзюэ».
Ли Чэнфэн подсознательно взглянул на наложницу Мин только для того, чтобы почувствовать, что человек, стоящий перед ним, кажется не человеком, а кем-то, кто будет сиять из-за своего **** и красивой внешности. Он подсознательно чувствовал, что его сердце бьется, его сердце расстроено, а во рту пересыхает. Язык был сухим, и некоторое время в нижней части живота было пламя.
В этот момент сбоку послышался резкий звук. Ли Чэнфэн услышал звон серебряного колокола, и его настроение сразу же затряслось. Возникшее раньше желание исчезло мгновенно.
Ли Чэнфэн повернул голову, чтобы посмотреть, но увидел, что маленький колокольчик сбоку закатил на него глаза, затем скривился, его глаза были полны презрения, Ли Чэнфэн горько улыбнулся самому себе и сказал в своем сердце: Этот Минфэй - это такая красивая…… Даже если ее не нужно отравлять, она может убить Чжао Байрен живьем!
Как говорится, тело человеческое как хрустящее, с мечом на поясе дурака рубить. Хотя голова не падает, костный мозг засыхает тайно!
Посмотри на этот сундук, пики и горы подобны собирающимся волнам, подобным гневу, посмотри на эту талию, Янлю Юйи, с полной хваткой, посмотри на это лицо, лицо прекрасное, лиса прекрасна, посмотри на эту кожу, кожа как толстая, белая и мягкая, посмотри На этой фигуре у нее есть почти все, чего больше всего желает высокая женщина.
Разве этот человек не воспринял это потрясающее зрелище как сокровище и экстаз?
Это было чудом, что Чжао Байрен могла прожить под юбкой столько лет, не бросившись насмерть!
Думая об этом, Ли Чэнфэн не мог не понять, почему большой чайник был так популярен здесь, в Чжао Байрене! Его панацея может поднять настроение старику удачного года, а он все равно не выдолбил свое тело. Такого рода пилюли, такого бога, какой король не одобряет?
Вот почему Большой Чайник кажется наиболее подозрительным, но Ли Чэнфэн считает, что он наименее подозрительный, и причина в том, что он должен быть исключен первым.
Поскольку большой чайник хотел причинить вред Чжао Байреню, Чжао Бэйрэн не мог дожить до этого момента, а он был жив и болтался под гранатовой юбкой такого красивого станнера!
Ли Чэнфэн быстро успокоился и спросил: «Какой порошок использует наложница Мин, такой необычный? В следующий раз я впервые чувствую его запах ».
Наложница Мин была поражена и сказала: «Лорд Ли Цзюэ все еще знает такие вещи о девушках?»
Ли Чэнфэн фыркнул, улыбнулся и сказал: «Порошок, который использовала наложница, содержит цветы каштана, цветы пиона, гвоздику, серебряную траву дракона, ледниковую речную воду и жир драконьего кита, но есть еще три вкуса, простите меня за невежество. , Я не вижу разницы ».
Глаза наложницы Мин расширились, и она сказала: «Неожиданно, лорд Ли Цзюэ все еще часто посещает пыльцу! Вы можете почувствовать десять ароматов этих десяти дней и десять ароматов! »
Ли Чэнфэн сказал со стыдливым видом: «Есть три типа мест, которые действительно невозможно различить».
Наложница Мин сказала с улыбкой: «Лорд Ли Цзюэ на самом деле пороховой волшебник. Он может уловить семь из этих десяти ароматов в одно мгновение, и он уже волшебник неба. Даже мастер румян имитировал румяна на всю жизнь, могу только сказать. Их шесть! Однако Ли Цзюэ нередко не знает, потому что эти три аромата происходят из агатового льда в южной ледяной области, волшебного фрукта в северной пустыне и вулкана лавы в западной части. . Эти три ингредиента встречаются крайне редко, очень редко. Его Величество тогда пытался найти эти три ингредиента ».
Ли Чэнфэн слегка улыбнулся и сказал: «Ваше Величество действительно очень любит наложницу Мин».
Наложница Мин взволнованно сказала: «Да, в гареме три тысячи красавиц. Ваше Величество господствует в одиночестве над своей наложницей более десяти лет. Как может ее наложница не тронуться душой и телом и как она может не быть благодарной? Жалко, что гарем интригует и обманывает. Многие люди не видят, чтобы их наложницы пользовались благосклонностью одного Его Величества, столько правильного и неправильного возникло из воздуха ».
После этого она с сожалением сказала Ли Чэнфэну: «Господь Ли, верность и любовь моей наложницы к вашему величеству можно узнать с неба и земли. Если будет ложь, небо грянет громом, и ты никогда не проживешь дольше! »
Ли Чэнфэн кивнул, улыбнулся и сказал: «Я верю в это естественно. Если вы хотите попасть в этот глубокий дворец, наложница Мин вряд ли предаст ваше величество и убьет ваше величество.
Наложница Мин была благодарна и взволнованно сказала: «Ли Цзюэ действительно наблюдает за осенью, Цинтянь жива! Если ты сможешь очистить невинность своей наложницы, она будет тебе благодарна в будущем !! »
Ли Чэнфэн слегка улыбнулся, кивнул и сказал: «Что ж, наложница Мин примет заказ!»
Наложница Мин опешила, затем опустилась на колени и уважительно сказала: «Наложница Мин принимает приказ».
Ли Чэнфэн достал из рукава свиток императорского указа, развернул его и сказал: «Я буду следовать указу вашего величества: наложница Мин по своей природе безжалостна, ее легко украсить, а гарем, хаос и политические дела, и немедленно даруя смерть. .
Сказав это, все вокруг были ошеломлены.
Толстяк был ошеломлен: Что? Ваше Величество умерло? Невозможно, если ваше величество умрет, дворец зазвонит ...
Он задумался и вдруг услышал звон колокола за пределами дворца.
Как только прозвенел звонок, все, казалось, были наложены сдерживающими чарами. Они оставались неподвижными и даже забыли дышать. Все они с ужасом и ужасом слушали тяжелые и громкие сорок пять звуков. Раздался звонок, и им пришла в голову та же мысль: этот император Чжао Байрен, правивший Даци более 50 лет, он… действительно умер вот так? !