Закон молчаливого джентльмена - Глава 98
Глава 98 – Карнавал 1.
Приближается самый роскошный и грандиозный фестиваль года в городе-государстве Ванесса!
Две недели, начиная с десятого числа дождливого месяца, — дни празднования. Внутри высоких стен Ванессы улицы и переулки заполнены бесчисленными масками: позолоченными, инкрустированными серебром, украшенными разноцветными и экзотическими птичьими перьями, свисающими с тонкой, как луковые крылышки, марлей, отлитыми в виде животных, гравированными узорами, инкрустированными. разноцветное стекло и даже настоящие драгоценные камни. К маске сочетаются ослепительные и экзотические костюмы: клоунский костюм с золотой отделкой, длинная юбка с кружевной талией, широкополая шляпа с экзотическими фруктами и плащ из бесчисленных птичьих перьев…
Есть только то, о чем вы не можете подумать, и нет абсолютно ничего, чего вы не могли бы увидеть. Бархатные мантии цвета индиго, золотые маски, рубиновые воротники и стеклянные туфли на высоких каблуках, а на шалях груда атласных роз. Веер павлиньего цвета, охристо-красный пояс, синий галстук-бабочка, золотая лента, белые, как снег, кисточки и черные, как ночь, ботинки. В сочетании с алыми перчатками, серебристо-голубыми платками, зонтиками, расшитыми слоновой костью, нити агатовых ожерелий подобны паутине с каплями воды после дождя. Все нарядились пышно, облачились в самые роскошные и роскошные костюмы, вышли на улицы и присоединились к параду. Закутанный в сложный костюм и в роскошной маске, у всего человека видна лишь пара глаз. Эти темные, темно-карие, водянисто-голубые, темно-зеленые глаза тысяч цветов отражают этот город, полный ослепительного блеска, и город также красочно отражается светом, отраженным в глазах.
Как самое известное развлекательное заведение Ванессы, «Цветочный источник», естественно, не отстает. Интерьер и экстерьер борделя украшены популярными в те времена ярко-красным и темно-золотым шелком и атласом. В рамках фестиваля также пройдет традиционное знаковое мероприятие – конкурс красоты. Просто выбраны не их внешность и фигура, а их маски. Проститутки носят всевозможные новые маски и обнажены до шеи. Гости по очереди судят и выбирают «самую красивую маску». Победители будут кататься на роскошной платформе, специально изготовленной борделем, и получать поклонение и аплодисменты толпы, как король или королева. Конечно, есть бесчисленное множество гостей, которые тратят много денег только для того, чтобы провести весеннюю ночь с «Королем переодевания».
У публичных домов, конечно, есть и другие занятия помимо конкурсов красоты. Всякий раз, когда Джулиано стоит на лестнице с видом на холл, он видит группы обнаженных мужчин и женщин в масках вокруг определенного гостя. Пусть он угадает настоящую личность под маской по особенностям его тела. Если вы поцелуетесь, вас оштрафуют, если вы угадаете неправильно. «Фонтан цветов» во время карнавала превратился в море белой плоти, в отличие от людей, шествовавших в костюмах снаружи, бордели отмечали ежегодный фестиваль, раздеваясь донага. Все пристрастились к сексу и похоти, к похотливому сексу – только Джулиано не заражен ни в малейшей степени.
На самом деле он совсем не был счастлив. Банкет Бонневиля был назначен на вечер седьмого дня карнавала, то есть за несколько дней до рокового момента. Джулиано не осмелился расслабиться и начал думать о стратегиях с того момента, как просыпался утром каждый день. Он либо неоднократно обсуждал детали операции по убийству с Энцо, чтобы убедиться, что всё в безопасности, либо тренировался в одиночку, чтобы избежать незнакомых навыков. Чем ближе он подходил к последнему моменту, тем тяжелее он себя чувствовал.
«Чего ты вздыхаешь?»
Голос Энцо отвлек Джулиано от размышлений.
— Нет, ничего, — пробормотал Джулиано. Он лежал на перилах коридора второго этажа, наблюдая за новым туром конкурсов красоты. На сцену вышел парад обнаженных проституток в показных масках. В коридоре собралось множество гостей, время от времени кричащих и матерных свистков. Джулиано, напротив, казался вялым и не в ладу с шумной толпой.
«Не любишь красивых женщин? Хм?"
Сегодня Энцо одет в серебристо-синюю тунику, белый плащ, а на лице бронзовая маска. Он повернулся спиной к холлу, оперся локтями о перила, наклонился к Джулиано и прошептал: «Я предпочитаю мужчин? Следующим раундом будут мужчины-проститутки. Можешь полюбоваться.
"…не интересно." Джулиано смущенно отвернулся.
«Не позволяй им это услышать, иначе тебя выбьют из головы — бессмысленно».
«…» Джулиано обернулся, «Я собираюсь потренироваться с мечом».
Энцо неожиданно схватил его за запястье: «Это редкий день, давай сегодня расслабимся».
«Как же мне иметь такой досуг!»
Джулиано стряхнул руку Энцо и посмотрел на него. Энцо тоже не рассердился и снова схватил его за руку, на этот раз крепко сжав пять пальцев, чтобы тот не смог вырваться на свободу.
"Пойдем гулять."
Тогда он не мог не вытащить его за дверь.
Ванесса на фестивале была настолько сияющей, что затмила двух Скрытников. Повсюду смех, музыка и танцы. Джулиано вырос в этом городе-государстве и хорошо знаком с карнавалом. Каждый год он такой грандиозный и оживленный. Однако его родителей, которые каждый год проводили с ним праздники, не стало, и он превратился в ненавистного мстителя, готового кровью отдать дань уважения мертвым.
Как ему не грустить? Волнение чужое, и ему остается только бремя в сердце.
Энцо вытащил его из ворот борделя, и они вдвоем дошли до реки Делан и пошли вверх по течению по прибрежной аллее. Пассажирские катера на реке также нарядились к фестивалю, выделяясь яркими и яркими транспарантами. На стороне проспекта, обращенной к реке, выступают множество уличных артистов. Каждый раз, проходя какой-то участок, вы можете встретить жонглеров или танцоров, что привлекает множество туристов; на другой стороне расположены ряды магазинов, в каждом из которых продаются маски и костюмы. Сделайте все возможное, чтобы привлечь клиентов. Погода еще холодная, но на улицах кипит жизнь.
Джулиано понял, что Энцо хочет пригласить его отдохнуть. Он был очень благодарен убийце за спокойную заботу и, честно говоря, почувствовал себя немного лучше. Энцо все время держал его за руку, чтобы они не разлучились. Лицо Джулиано слегка покраснело под маской. Прогулка по улицам с влюбленными на карнавале звучит как третьесортный любовный роман.
Но ему неожиданно понравилось это чувство.
"Что вы смеетесь?" — внезапно спросил Энцо.
Джулиано был ошеломлен. — Я не… — пробормотал он, — откуда ты знаешь, что я смеюсь? Я ношу маску».
"Твои глаза. Я вижу это, — сказал Энцо. — Придумаешь что-нибудь интересное?
«Я вспомнил книгу — Мадлен и Лоренцо».
«Мадлен и Лоренцо» — длинное повествовательное стихотворение, популярное Ванессой три-четыре года назад. В нем рассказывается история любви мужчины и женщины, имеющих неравенство в статусе и статусе. Мадлен и Лоренцо, с которыми изначально было невозможно общаться, встретились на празднике карнавала. Поскольку они были в масках, они не знали личностей друг друга и не могли снять маски из-за обычаев. Они тайно встречаются, проводят страстную ночь и прощаются после рассвета. Спустя долгое время Мадлен неожиданно воссоединилась с Лоренцо. Они чувствовали, что знали друг друга, но не были уверены, что у другой стороны были романтические отношения на карнавале. В конце, что больше всего нравится читателю, они снова ложатся в постель, физически узнавая друг друга. История Сянъяня имеет идеальный финал, когда они оба преодолевают барьеры статуса.
«Ах, конечно, я знаю. Но это порнографическая книга, верно? Я не могу себе представить, чтобы молодой мастер со строгими семейными правилами мог читать такую книгу… — Энцо хихикнул.
Джулиано покраснел еще больше. «Я… я смотрел драматическую версию!»
Позднее по пьесе «Мадлен и Лоренцо» была экранизирована пьеса. Поскольку в театре это не могло быть слишком откровенным, часть, где герой и героиня называют друг друга ****, была заменена на поцелуй.
— …Ну, что бы ты ни сказал, это то, что ты говоришь.
"Это правда?"
После того, как «Мадлен и Лоренцо» стали популярными, многие юноши и девушки Ванессы подражали содержанию книги и превратили карнавал в прекрасную возможность для свидания. Джулиано тоже с нетерпением ждал романтической встречи, как в книге, но теперь шансов нет. Его встреча с Энцо вовсе не была романтической. Если бы он «встретился» с кем-то другим, бог знает, что сделал бы Энцо.
Убийца внезапно похлопал его по плечу.
"Посмотри туда."
Джулиано посмотрел в том направлении, куда указывал Энцо, и увидел только мост через реку Дерен и море людей на мосту и за ним. Он в замешательстве подмигнул Энцо, и убийца сказал: «Там цветочница».
Джулиано снова посмотрел вдаль и наконец нашел свою цель в толпе. На другом конце моста жила невысокая маленькая девочка, которая, вероятно, не могла позволить себе роскошный наряд, поэтому надела простую маску и торговала по улице с маленькой корзиной, полной цветов.
«Теперь пойди и купи цветок, а потом возвращайся, и я засеку тебя».
«А? Зачем?"
"Особая тренировка! Идти!"
— Подожди, а с чего вдруг…
«Часы пошли!»
Джулиано убежал. Он не мог понять мыслей Энцо, но раз убийца сказал, что это была специальная подготовка, давайте просто поверим ему. У учителя должны быть свои причины.
Мост небольшой, и Джулиано подсчитал, что на бег туда и обратно уйдет не более пяти минут, но он просчитался с препятствием, вызванным плотностью толпы и тяжелой одеждой. Он был одет в экстравагантные карнавальные костюмы, не уступающие костюмам Скрытника. Хотя одежда скрытников великолепна снаружи, на самом деле она модифицирована внутри, чтобы облегчить деятельность. Карнавальные костюмы учитывают только внешний вид, и ходить в них, как летать, действительно сложно. Плюс оживленные улицы совершенно не способствуют бегу. Джулиано продолжал натыкаться на прохожих, безостановочно извиняясь, а в какой-то момент чуть не сбил огнедышащего артиста в реку, чуть не сжег его одежду.
Наконец, протиснувшись перед цветочницей, Джулиано уронил серебряную монету, вытащил из цветочной корзины зимнюю розу, развернулся и убежал. Простая цветочница крикнула: «Сэр, ваша сдача», чтобы догнать его, и сунула ему в руку пригоршню монет, на что было потрачено много времени. Джулиано мог только поблагодарить ее кривой улыбкой.
Джулиано потребовалось более получаса, чтобы пройти маршрут, который изначально планировалось пройти за пять минут. Когда он вернулся на прежнее место, Энцо уже давно исчез, и он единственный остался безучастно держать ветку зимней розы.
Неужели он ждал слишком долго, и Энцо потерял терпение? Или Энцо рассердился на него за то, что он двигался слишком медленно, и просто оставил его в покое?
У Джулиано болел нос, слезы наполняли его глаза, его плечи бессознательно поникли, и он не мог удержать дрожащими руками даже цветок.
Дун Цянвэй выскользнул из его рук и упал на землю под ногами.
«Ой, какой красивый цветок, зачем его выбрасывать?»
Собирайте цветы одной рукой.
Джулиано фыркнул и озадаченно посмотрел на человека, поднявшего розу. Он… должен быть Энцо, верно? Судя по форме его тела, он был прав, и его уникальная пара светло-серых глаз никогда не могла ошибиться — но одежда была другой. Только что Энцо был еще в серебристо-голубой одежде, но теперь он переоделся в алое платье. Куда он делся? Просто переодеться? В какую одежду ему следует переодеться?
Энцзо посмотрел на Дун Цянвэя: «Раз ты этого не хочешь, можешь ли ты отдать это мне? Поскольку ты так красив, даже нежные и красивые цветы в полном расцвете сравниваются с тобой. Я не могу получить такую красоту, поэтому пусть цветы сопровождают тебя». Позвольте мне быть рядом, примите это как небольшое облегчение.
— Энцо, что с тобой! Почему ты вдруг сказал такие необъяснимые слова? ты в порядке? ! Подождите, эти слова чем-то знакомы, как будто я их где-то слышал…
Джулиано внезапно вспомнил. Это строчка из «Мадлен и Лоренцо»! Когда Мадлен играла одна, она случайно забыла только что купленные цветы. Проходивший мимо Лоренцо просто взял цветы и произнес приведенные выше строки.
…Какую песню поет Энцо?
Джулиано потерял дар речи. Энцо прикрепил цветок розы к шее, взял его руку и потряс ее, словно ожидая от него другого ответа.
Что я должен делать? Джулиано был мокрым от пота. Стоит ли следовать примеру «Мадлен и Лоренцо»? Почему они действуют? Что ты делаешь? Кстати, что Мадлен сказала Лоренцо?
— Э… я… я ношу маску, откуда ты знаешь, что я красивая? Джулиано изо всех сил пытался вспомнить строки пьесы. Наверное, так оно и было сказано…
«Из-за твоих глаз. Человек с такими красивыми глазами должен быть красивой женщиной. Хоть я и не вижу твоего лица, для меня большая честь просто наблюдать за тобой».
Энцо поднял руку и жестом предложил Джулиано держать ее. «Могу ли я иметь смелость пригласить вас посетить этот прекрасный город? Благодаря воспоминаниям о веселых временах, которые я провел с вами, эта Марди Гра станет фестивалем, который я никогда не забуду».