Закон молчаливого джентльмена - Глава 17
Глава 17 – Путешествие Антуана
Джулиано широко раскрыл рот от удивления. В чем смысл? Этот молодой человек хочет делить с ними стол? Почему это должны быть они? Это какой-то заговор?
Он подсознательно хотел вежливо отклонить просьбу молодого человека, но Энцо был на шаг впереди, подняв левую руку в знак приглашения: «Конечно, я не возражаю, пожалуйста, садитесь».
Молодой человек положил свой мокрый плащ на спинку стула и небрежно сел. Джулиано смотрел ему в глаза, как рыба, молча прося у Энцо объяснений. Убийца молча пил, никак ему не отвечая.
Незнакомый молодой человек подозвал официанта, заказал самый дешевый обед и осторожно спросил цену вина. После того, как официант ответил с холодным лицом, он с сожалением покачал головой и хотел только стакан воды. Видно, что ему не хватает денег, и он должен делать все возможное, чтобы сэкономить деньги.
Энцо спокойно поднял брови. «Три стакана медовухи». Он сказал официанту: «Я хочу лучшего». Он снова повернулся к странному молодому человеку: «Я куплю тебе выпить».
Молодой человек торопливо замахал руками: «Нет, нет, как это может работать? Мы никогда раньше не встречались, как я могу принять твою доброту?»
— Я вижу, ты промок насквозь. Вы должны выпить бокал вина, чтобы согреться. Если ты действительно не хочешь, то забудь об этом».
— Э… я… ах… тогда я лучше буду послушным, чем уважительным. Молодой человек осторожно поклонился.
Ужин и три бокала вина были поданы быстро. Эндзуо возглавил тост и прокричал «Благословение Анкангу», а двое других ответили ему своими проблемами. После тура Эн Цзо вежливо спросил: «Как тебя зовут?»
— Меня зовут Антуан. Рот странного юноши был набит картошкой, а речь была немного невнятной.
— Меня зовут Энцо, а это мой спутник Джулиано. Энцо представил с улыбкой, его тон был легким и спокойным, как обычные люди, которые случайно встречаются, спрашивают друг друга об именах и происхождении и ждут, когда они снова ступят на дорогу. Путешествуя, расходясь, эти имена станут струйкой рассеявшегося дыма, и их уже никогда не вспомнят.
Молодой человек по имени Антуан проглотил картошку и запил ее глотком вина. Он вытер рот рукавом и спросил: «Вы два уроженца Понто-Сити?»
«Нет, только пассажиры, проходящие здесь».
Антуан издал «о», в его карих глазах мелькнул намек на разочарование. Хоть он и не показывал этого отчетливо, Энцо все же мог это видеть.
— Почему ты не выглядишь очень счастливым? Что тебя беспокоит, почему ты не говоришь мне?» Он сложил руки под подбородком, с серьезным выражением лица и устойчивой осанкой. Джулиано не мог не втайне восхищаться актерским мастерством убийцы. Он выглядел так, как незнакомые люди могли не открыть ему свое сердце и не излить свои беды?
Ан Туо Ван был действительно сбит с толку его актерскими способностями. — Я… это… мне жаль это говорить, — он с ухмылкой почесал волосы, — я вижу, что у тебя необычная внешность, и я подумал, что ты, должно быть, человек со статусом в Понто-Сити, поэтому я попросил что-то, но… ну, забудь. Он вздохнул.
"Ой? В чем дело? Хотя я не большая шишка, я надеюсь помочь вам своими скромными усилиями».
Антуан колебался недолго, а затем его беды вылились наружу, как поток, вырвавшийся из берегов.
«Я родом из маленькой деревни на границе с Лоржаном, нет-нет, она слишком далека, боюсь, что даже если я скажу вам ее название, вы не узнаете ее местонахождение. Это владения лорда барона де Уврелей. Не так давно у нас на горе у деревни внезапно появилась группа разбойников, заняв гору как царь, и грабя проходящих мимо торговцев. Теперь ни один бизнесмен не посмеет пойти в нашу деревню. У всех нет выбора, кроме как послать меня спасти барона. Прибыть в замок барона де Юврелея было легко, но он сказал, что гора, занятая разбойниками, не находится на его территории и не находится под его контролем, поэтому он отказался послать войска и попросил меня отправиться к сеньору с горы, де барон Навион.
Чем больше Антуан говорил, тем более подавленным он выглядел. Энцо заказал для него еще один бокал вина. С медовым вином в горле молодой человек говорил все больше и больше.
«Я думал про себя, как я могу вернуться, ничего не получив, если все мои отцы и люди возлагали на меня все свои надежды? Поэтому я отправился во владения барона де Навиня, избегая по пути разбойников. Это мой первый раз. Я отправился в долгое путешествие… Я выбрал много неправильных путей, и мне потребовалось много времени, чтобы добраться до замка Лорда де Навиня. Но я никак не ожидал, что лорд барон скончается!
Он покачал головой, словно вытряхивая из головы зловещие мысли: «Управляющий замка сказал мне, что барон внезапно скончался без причины несколько недель назад. Управляющий не имеет права посылать войска и может только ждать, пока новый лорд унаследует титул. Но у германского лорда Навиона нет ни наследников, ни братьев, только несколько дальних родственников. Никто не может договориться о том, кто должен наследовать право. Я пробыл в замке больше месяца, и вдруг однажды хорошо экипированная армия вошла во владения барона де Навиня. Командующий армией является подчиненным виконта де Раншокура.
Услышав имя «виконт де Ранчокур», Джулиано не мог не ахнуть. Разве этот виконт не та цель, которую таинственный клиент хочет устранить? Неожиданно я услышал это имя из уст случайно встреченного человека!
Энцо дотронулся до своих ног под столом и дал ему знак успокоиться взглядом. Антуан не заметил их уловок и продолжил: «Командующий утверждал, что предки виконта были в родстве с родом де Навинь, и есть свидетельство о браке, подтверждающее это, поэтому виконт де Раншокур должен унаследовать покойного барона. названия и домены».
Говоря об этом, он понизил голос, как будто говорил скрытую тайну: «Вообще-то я думаю, что свидетельство о браке поддельное, не только я, но и все в замке так думают. Но что мы можем сделать? Армия де Ланга виконта Шаогу сильна и сильна, и нет никого, кто мог бы сравниться с ним, поэтому он «естественно» унаследовал титул и имущество покойного барона».
После разговора его тон вернулся в исходное состояние. «Таким образом, холм, на котором засели грабители, стал территорией виконта де Ранчокура. Я попросил командира уничтожить разбойников, но командир сказал, что он только подчиняется приказам виконта, а виконт сейчас в городе Понто. Нет пути, я только на Понто.
Джулиано спокойно слушал рассказ Антуана. По выражению его лица видно, что его поездка к виконту де Раншокур, должно быть, идет не очень хорошо. Этот опыт был довольно мучительным, но в нем не было ничего необычного. Джулиано видел много заговоров друг против друга среди знати, а также было много заговоров с целью захвата чужого имущества в городе Ванесса. С этой точки зрения, амбиции виконта де Раншокура и совершенное им убийство могут иметь какое-то отношение к этому делу?
— Итак, вы видели виконта? — спросил Энцо.
"Конечно, нет." Антуан был еще более разочарован. «После того, как наконец прибыли в Понто-Сити, стюард виконта сказал, что он болен и ему неудобно принимать гостей, а у виконта скоро будет день рождения. Боюсь, пользоваться мечом — к несчастью, поэтому меня просят вернуться в следующем месяце. Но как я могу ждать так долго! Меня не было дома почти три месяца. Поспрашивав вокруг, я узнал от двух прачек, что лорда виконта вообще нет в Понто-Сити! Он покинул город с группой подчиненных несколько месяцев назад и больше не вернулся. Что касается того, куда он пошел, горничная, я не знаю. Виконта нет, а управляющий врет, я действительно ничего не могу сделать…»
«Так ты идешь домой?»
«У меня нет мужества вернуться, если я не позову на помощь!» — крикнул Антуан. Его голос был слишком громким, и все окружающие гости бросали любопытные или недовольные взгляды. Он прикрыл рот рукой и склонил голову извиняющимся тоном.
«Раз ты не собираешься возвращаться в свой родной город, почему ты уехал из города и пришел в эту таверну за городом?»
Антуан смущенно схватился за подол своей одежды. «Потому что… потому что отели и еда в городе очень дорогие, то, что за городом, дешевле. Меня так долго не было, а деньги почти потрачены, так что сэкономьте, если сможете. На самом деле, я даже не могу позволить себе гостиницу. Хорошо бы переночевать на навесе, если бы хозяин разрешил мне спать в дровяном сарае или на конюшне, это было бы еще лучше…
Он помолчал и вдруг покраснел: «Поймите меня правильно! Я не хотел просить тебя одолжить денег! Я определенно не это имел в виду! Я просто хочу спросить, можете ли вы уговорить стюарда прислать войска или найти лорда виконта?
Глаза Энцо блуждали, и он пробормотал: «Оказывается, виконта де Ранчокура нет в Понто-Сити… Вот это сложно…»
«Э? Что вы сказали? Я не уловил…»
Эн Цзо собирался ответить, как вдруг неподалеку раздался громкий хлопок, и дверь таверны распахнулась.
Это был второй раз за одну ночь, и на этот раз человек, стучащий в дверь, был явно груб. Гости в таверне замолчали, и звуки бардовского рояля резко оборвались, и все дружно посмотрели на дверь.
В таверну ворвалась группа солдат, полностью вооруженных и готовых к убийству. Хозяин таверны поспешил к нему навстречу и сказал с улыбкой: «Хозяин! Я не ожидал, что ты придешь сюда. Это, это, смотри, магазин уже полон... Ой! Солдат-капитан оттолкнул хозяина таверны. Пухленький босс вскрикнул, отшатнулся на несколько шагов, не выдержал и сел на землю.
Естественно, эта группа полных враждебности солдат не понравилась гостям. Несколько гостей тут же бросили на стол монеты, расплатились за еду и в качестве жеста ушли. Капитан махнул рукой, и солдаты одновременно вытащили мечи из ножен. Хорошо обученные, зоркие и хорошо вооруженные, на их униформе был герб де Раншокура и золотая комета на щите из белых лилий на красном фоне.
"Садиться!" — агрессивно сказал капитан. — Не двигаться! Никому не позволено уйти! Кто уходит, тот беглец. Не вини меня за грубость!»
Джулиано подсознательно отшатнулся, но, к сожалению, позади него была стена, и он не мог выбраться через стену. Этот отряд солдат идет за ним! Ордер на арест Ванессы отправлен Ло Эррану! При таком количестве людей в таверне его, должно быть, узнали! Кто-то только что сбежал и доложил охранникам? Нет, его нельзя поймать без боя!
Рука ученика-убийцы медленно двинулась под столом, схватившись за рукоять меча, спрятанного под плащом. Однако рука надавила на его запястье. Джулиано повернул голову, оказалось, что Энцо в какой-то момент перешел на его сторону.
— Не действуй опрометчиво, — прошептал убийца, — не думай необдуманно. Ордер на арест Ванессы не может вступить в силу в Лорране. Они здесь не для того, чтобы найти тебя.
Пронизывающий до костей холод поднялся от подошв его ног, схватив его тело, как свирепый гигантский коготь. Энцо крепко сжал его руку. Тепло исходило от ладони убийцы, рассеивая холод. Джулиано с трудом выдохнул, отпустил рукоять и обхватил своими пятью пальцами пальцы ассасина, пытаясь вытянуть из противника силы. Рядом с Энцо он чувствовал себя лучше. Он видел силу Энцо. Слабый голос в его сердце сказал ему, что Энцо защитит его.
Капитан осмотрел окрестности и направился к центру таверны. Глаза гостей следовали за ним. Трактирщик вздрогнул под столом. Капитан вытащил длинный меч, висевший на поясе, и направил его в угол таверны. Острое лезвие меча отражало холодный свет алхимического светильника.
"Идите сюда! Хватай этого барда!