Жена феи кои сладка, как мед - Глава 501.
Глава 501.
Цзинь Ли снова сделал вид, что отказывается: «О, у тебя такая вежливая кровь. Это так смущает? »
Сэр Бекдорф был тронут слезами на лице: «Мисс Джинли, вы так понимаете. Я впечатлен вашим благородным характером ».
Он выглядел твердо: «Пожалуйста, не отказывайте мне!»
Если я откажусь вернуться, лорд Герцог забьет меня до смерти!
Лу Чжэнъя, который только что вышел на балкон, услышал эти слова одним ухом.
он:"?"
Ты некрасивая, о чем ты говоришь?
Вот так, у тебя есть уверенность, чтобы признаться Джинли? Он критически мыслил в своем сердце.
Оба нашли его.
Сэр Бекдорф: «…»
Лу Чжэнъя выглядел удивленным: «Вы двое разговариваете? Так сэр Беккер умеет говорить по-китайски?
Сэр Бекдорф кашлянул и сказал на языке белых голубей: «За последние несколько дней я выучил простой мандаринский китайский и просто использовал его».
«О, вот и все». Лу Чжэнъя раньше выглядел так. «О чем вы двое говорите?»
Сэр Бекдорф был нетерпелив и не мог показать этого на своем лице. Он мог только поверхностно: «Я просто хотел пригласить Цзинь Ли завтра на банкет. К сожалению, мисс Джин Ли недоступна ».
Эти расы крови рождаются высокомерными и никогда не смотрят свысока на обычных людей.
Даже Лу Чжэнъя и сэру Бекдо это могло не очень понравиться в его сердце.
Просто хоть их сородичи и богаты, все-таки они не могут сидеть и есть. Они также владеют множеством других производств. Существование этих огромных производств может поддерживать их достойную и роскошную жизнь.
Карьера Лу, как главного магната в стране цветов, распространяется по всему миру, и он много сотрудничал с семьей Каппадокии.
Поэтому сильно обидеться не получится.
В конце концов, родство тоже должно жить.
Лу Чжэнъя хотел сказать что-то еще, когда увидел, как Цзиньли раскрашивает себя.
Он понял в считанные секунды: «Моя сестра имеет какое-то отношение ко мне, вы двое, я уйду первым».
В этом углу балкона снова остались только Цзинь Ли и сэр Беккер.
После того, как Лу Чжэнья прервал его, сэр Бекдорф решил драться быстро.
Он искренне сказал: «Наш лорд герцог и я очень сожалеем о том, что произошло в тот день, мисс Джинли, ради нашей дружбы, пожалуйста, не отказывайтесь».
Джин Ли выглядел так: «Ты действительно хочешь быть таким, я ничего не могу с собой поделать», и сказал: «Так как ты такой настойчивый, тогда все в порядке».
Выражение ее лица изменилось, она улыбнулась и сказала: «Итак, какие извинения вы приготовили для меня?»
Сэр Бекдорф выглядел больным и вынул из рук список: «Посмотри, ты доволен?»
Есть еще заказы?
Цзинь Ли неожиданно протянул руку, чтобы взять его, и был потрясен, увидев на нем длинную цепочку китайских иероглифов.
Какие расходы на психические потери, расходы на перестраховку, дорожные расходы на то, чтобы заблудиться и потратить умственную энергию, чтобы найти дом… Перечислен даже неистовый страх высоких расходов.
Список подарков еще страшнее: вверху находится простейшая и грубая цепочка денежных чисел. Цзинь Ли посчитал, хороший парень, сзади семь нулей.
Следующие вещи различны, обычные, такие как хрустальное зеркало для тщеславия, которым дорожит определенная принцесса, ящик с драгоценными камнями и т. Д., А затем какое зелье восстановления духовной магической силы, зелье магической невидимости, зелье черной вороны ... Имя Джинли может Даже не читал.
Но это не помешало ей поднять палец вверх в душе:
Бюро надзора действительно беспощадно.
Это потрясающе.
Выщипывание гуся - это заслужено.
Неудивительно, что сэр Бекдорф выглядел полуживым.
-
Еще 1, распорядок дня короткий.
Увидимся завтра утром! Рискните своей смертью и попросите ежемесячный билет, чтобы снова сбежать