Злой принц и его драгоценная жена: Хитрая леди - Глава 1802
Глава 1802. Отравление (2)
Глава 1802. Отравление (2)
"Привет?" Действительно?
Сяоху будет подозрительным.
«Конечно, это правда». Муронг Сюэ сосредоточился на ключе: «Я солгал лису!»
Глаза Сяоху ошеломлены, но небольшой кусочек торта можно обменять на большую порцию. Эта продажа очень рентабельна, она приносит много денег…
"Ой." Ну, но не режьте слишком много.
Сяоху сказал: Ии не хотел предлагать муссовый торт Муронг Сюэ. Красивые глаза пристально следили за движениями Муронг Сюэ. Я увидел, как Муронг Сюэ держал специальный нож для торта и положил его на муссовый торт. Итак, боковая сторона верхнего слоя муссового торта, срезанная крестом вниз…
Муронг Ю: «…»
Сяоху выглядел неловко: «…эй!» Как так разрезать торт? Торты не разрезаются вертикально?
Муронг Сюэ улыбнулась и сказала: «У меня сегодня хорошее настроение, просто разрезай торт…»
Лисёнок мгновенно лизнул его волосы: «Эй». У вас хорошее настроение, а у вашего малыша плохое настроение.
Самое лучшее в этом торте – это верхний слой. Наверху две индейки из шоколада, малышка давно желанная, только и ждет, чтобы поесть, ее даже разрезали на вишневое дерево. Малыш злится и злится…
Лисенок разозлился, а золотое тельце легло на стол, перевернулось, перевернулось и покатилось.
На столе были торты с мармеладом, торты с каштанами и так далее, вся выпечка была затронута. Их повалили на стол. Муронг моргнул и быстро поймал соскользнувшие на стол тарелки, отодвинул их назад и протянул руку. Подхватив маленькую лисичку, которая каталась взад и вперед, прижалась к нему на руки.
Лисенок не зазнался, и когти когтей по столу запрыгнут: «Эй». Муронг, отпусти ребенка, ребенок хочет теории Муронг Сюэ.
Муронг посмотрел на низкобровое вишневое дерево, а затем посмотрел на срезанный большой кусок торта. Он прижал лисенка и опустил глаза: глупый лисенок, что за теория, моя сестра не отбирает у тебя торт. Но спасая свою жизнь…
Муронг Ян вздохнул в глубине души, глядя на Муронг Сюэ, только для того, чтобы увидеть верхний торт, который она срезала, положила на большую тарелку и протянула Сакуре: «Давай, попробуй».
Тарелка белая, торт розовый, на нем две индейки шоколадного цвета и несколько слоев кремовой травы. Распродажа очень красивая, поэтому люди с первого взгляда хотят перекусить, но Сакура смотрит. Такой торт, красота вспыхивающей вспышки прикосновения страха, «благодарный» сказал: «Спасибо за любовь мир, но этот торт — маленькая лиса, маленькая лисенка любит есть, раб не мил… …»
"Без проблем." Муронг Сюэ махнула рукой, чтобы прервать ее скромность: «Маленькая лиса не большая, не может съесть столько, этот кусок принадлежит тебе, остальное принадлежит ей, ей тоже приходится есть темное…»
"Привет." Не говори, у ребенка много еды,
Когти маленькой лисы опровергают слова Муронг Сюэ.
Муронг Сюэ сделал вид, что не услышал этого. Он держал тарелку с тортом и засовывал ее в рот Инлань: «Попробуй, это уникальная еда дворца».
Нежная тарелка коснулась кончиков пальцев, и от торта на тарелке исходило прикосновение прохлады. Рука Инлань задрожала, и ее глаза резко повернулись. «Эта… эта еда слишком дорогая, и рабы не смеют…»
«Это моя еда для тебя, чем я не могу насладиться?» Муронг Сюэ небрежно прервала слова Инлань и слабо посмотрела на нее: «Разве тебе… тебе не нравится этот муссовый торт?»
(Конец этой главы)