Редактор - дополнение к роману - Глава 183
Поезд (4) для Лундане-Вальтергешти
Море, взлетевшее в небо, вскоре хлынуло в сторону гавани.
Кольцо, перстень, перстень, перстень, перстень.
Колокол предупреждения сильно зазвонил, но это не сработало.
Оставшиеся на корабле члены экипажа заняли центральное место, пытаясь хоть как-то удержаться, а носильщики парохода отчаянно пытались завязать ремень груза.
В этой ситуации люди, которые пытались защитить свой багаж, не могли уйти с дороги, даже если они кричали, чтобы они слезли с корабля.
Гавань была заполнена до предела, и каждое стоящее на якоре судно было полно людей и грузов. Эвакуировать всех за несколько минут было невозможно.
Наконец, паром, который находился в самом дальнем месте, попал в перекрывающиеся крылья Масу.
Ку-ку-кунг!
Ооооооооооооооооооооооо!
Столкновение вызвало грохот и свет с неба и земли.
Три-четыре соседних парома полностью перевернулись и стали тонуть в перевернутой морской воде.
Носильщики на лодке вылились на поверхность. Люди вокруг них, которые пытались спасти их, не могли приблизиться из-за беспорядка Масу.
Клейо открыл глаза.
«Вы не можете позволить этому зверю войти в гавань!»
Сам Клейо - пятый уровень, а Артур - шестой.
Его радиус действия составляет 80 метров, а дальность атаки Артура - 200 метров.
В воде были очень неблагоприятные условия.
Чтобы убить зверя сразу, обычная магия Клейо или обычное умение Артура не разрешены.
«Должен быть способ. Подумай об этом…!'
Каким бы загадочным ни было испытание, сражаться на поверхности воды невозможно.
Клейо, который держал в одной руке палочку, а в другой наклонился к морю, опираясь на перила балкона, понял, что его рука дрожит.
Теперь даже отрыв не был идеальной защитой.
Боишься выброса?
Нет.
Я боялся, что вода движется мимо этого зверя. Черные субстанции больше не похожи на море.
Небольшое свидетельство того, что он не полный «клеймо Ашер», застало волшебника врасплох.
Клейо выдохнул несколько раз, но не успокоился.
На ум пришел теплый дождь в амфитеатре и вода, которая ему не угрожала сознательно.
Затем я вспомнил тихие слова его матери Ли Мён Хва. Это слово успокаивало его, когда он был ребенком, который боялся тайфунов.
«Ничего страшного, не вся большая вода причинит тебе вред».
Чудом дрожь утихла.
Клейо протянул палочку и совершил явную чехарду.
Затем он спрыгнул на палубу грузового судна.
Расстояние между палубой грузового корабля и балконом было около 80 метров, заполняя круг Клейо.
Пушистый!
Клей потерял равновесие, приземлившись на палубу, споткнулся и выпал из круга.
Изиэль быстро поймал его, который вот-вот потеряет магическую поддержку.
Волны зверя сотрясали корабль. Клей едва мог стоять на руке Исил.
Это выглядело забавно, но нельзя было терять время, поэтому Клей срочно представил свой план.
«Слабость этого зверя в том, что он похож на кончик палатки с тканью, но только одно пятно непрозрачно. Если мы не убьем их одним выстрелом, все корабли в этой гавани перевернутся! »
Как и Клейо, Исиэль, прочитавшая книгу «Энциклопедия Мазу», кивнула.
«И Октаво из руин был прав».
Артур, который был в критическом настроении, как если бы он дурачился, ответил взглядом на зверя, не подавая надежды.
«Мы должны принять это одним ударом.
"Да".
Артур посмотрел на свой меч и кивнул, как будто принял решение.
"Хорошо я попробую. Во всех смыслах."
Клей знал, что Артур должен выполнить мою клятву.
Например, даже если вы собираетесь потерять дыхание, вы можете поцарапать все эфиры до дна чаши и нанести их одним ударом.
«Нет, это не то…!»
Чурл!
Пощечину!
Однако лодка была настолько шаткой, что я не мог передать сообщение быстро, потому что боялся прикусить язык.
Клэй пришлось цикадаверизировать Изиэлю, прежде чем он едва мог поддерживать загробную жизнь.
«Это не значит, что я должен стараться изо всех сил. Я помогу. Мы идем вместе. Сможешь ли ты удержать меня, перепрыгнуть через эти пароходы и подобраться как можно ближе к зверю? »
Артур ответил немедленно.
"Возможно. Но что ты собираешься делать? »
Волшебное сочетание полетов на большие расстояния было невозможно. Даже если вы сделаете шаг вперед на некоторое время, вы упадете, как только выйдете из круга.
Но если это было небольшое расстояние, все было иначе.
«Я подниму твое тело в [воздух], когда получу удар в моем круге. Придерживайтесь плотно и отрежьте ядро. Порезать себя сильнее, чем [круг продвижения].
Это был рискованный план.
Волшебник редко оказывался на передовой, и даже если это было так, он редко находился в согласии со статьей.
У водителя и волшебника была значительная разница в скорости реакции и разных способах понимания боя.
В опасных ситуациях магу было непросто защитить свое тело и помочь рыцарю.
Рыцарям также требовалось умение, чтобы им эффективно помогала магия. Но где можно научиться таким навыкам?
Если только мы не объединимся с мотивацией Capital Defense University постоянно практиковать и использовать редкую комбинацию боевой магии лицом к лицу.
Но Артур и Клей были другими.
Клей и Артур оказались на удивление эффективными в сотрудничестве, возможно, потому, что Артур сражался вместе, когда поднимался на 6 уровень.
Тем не менее, это был слишком опасный план для фокусника. Красивый лоб Артура нахмурился.
После краткого обзора всех этих факторов Артур был вынужден кивнуть в ответ на второе предложение Клейо. Потому что я больше ни о чем не мог думать.
«Да, пойдем прямо сейчас».
«Я заберу обратно».
«Спасибо, Изиэль. Я доверяю тебе, Рэй.
"Да".
Артур быстро протянул руку и сложил Клейо.
Когда я испытал всестороннее движение шестиуровневого прокурора со скомканным пополам телом, меня тошнило, но Клейо держал глаза открытыми.
Артур двигал своим телом, как будто он был под магией без магии. Каждый раз, когда он перепрыгивал через лодку и лодку, расстояние от зверя резко сокращалось.
Арсер, ступивший на самую дальнюю палубу парома, прыгнул на обломки судна, плывшего у входа в порт.
Я слышал рев пароходной команды.
"Какого черта!"
«Вы не можете внезапно выскочить отсюда!»
В штормовом море Артура почти не поколебали, полагаясь только на обломки разбитой палубы корабля.
Это был продукт изысканного [закаливания] и чувства равновесия.
Бум бум!
Стреляй!
Он заметил, что пытается напасть на себя?
Октаво быстро сложил восьмислойные части, которые были уложены на пол, чтобы сформировать щит.
Море бурно закрутилось и затряслось.
Клейо, который сжимал его спину и держался, даже если морская вода попала ему в глаза, наконец, осознал, что Ма Су был в его кругу.
Артур вскоре тоже об этом узнал.
Из «Бегга» протянулся меч высотой с Артура.
Блестящий меч, который испаряет воду и тушит огонь, поднимается, как факел, на море ночью.
"Сейчас же!"
Пио!
Раскрывая весь диапазон круга, на поверхность пришла в голову пятиуровневая магия [дубль] и [след] [увеличение].
Круг, который возвышался над водой, был достаточно твердым, чтобы ощущать материальность, вызывая иллюзию царства, исчезнувшего под морским дном.
Моряки отчаянно пытались защитить корабль от грузового корабля, а пассажиры парома, державшего перевернутую спасательную лодку, забыли о своем положении и были просто очарованы волшебным сюрпризом.
Рука Артура, прикрепленная к Клейо, тоже была твердой.
Колдун открыл горло, чтобы извлечь истинное послание.
Холодное море смыло дух, и слова, казалось, приходили в голову яснее.
Мы прошли глазами звездного неба
Когда я прыгнул в белоснежную пучину,
Смерть, хаос и ночь.
От звука нашего полета.
Я убегу, как облако, ведомое силой бури ». 1)»
Стреляй в меня!
Сильный эфирный шторм от Магического Круга Клейо отодвинул темно-синюю морскую воду далеко.
Как будто в ответ на движение Эфира, которое было настолько интенсивным, что открылось морское дно, оборванное крыло зверя было разорвано на части.
"Идти! Артур!"
Тело Артура взлетело в воздух.
Он почувствовал легкость освобождения от гравитации на мгновение после обломков тонущего парома.
Думаю, у меня на лодыжке крылья ».
Чрезвычайная концентрация, странное чувство стабильности, в котором Эфир, а не его собственный, кружится по всему его телу, и буря яркого света дует на него самого, и всемогущество, выходящее за рамки всех ограничений мира, кажется его собственным.
Сиааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!
Застенчивый выстрел!
Хлопая!
Чувствуя реакцию эфира, Октаво становился все более устрашающим.
Клейо изо всех сил пытался удержаться. Рука казалась оторванной от обломков парохода.
Боууу!
Меч Артура растянулся, как копье света при взмахе.
Все эфиры, которые вращались вокруг магии Клейо, сразу засосались в меч Артура.
Итак, волшебник держал в руке Артура еще один сияющий меч.
Время замедляется, как одна тысячная часть работы.
Артур чувствует иллюзию, что он видит этот момент одновременно в разных точках.
Чрезвычайно расширенное зрение дает Артуру ощущение почти всемогущества.
Ядро Масу выглядит таким же ясным, как и цель прямо перед ним, и дрожь Клайо, синяя и дрожащая, также очевидна.
В то время как вся гавань просматривается, видны якорь корабля и тень, плывущая под водой.
Вот почему я мог сказать.
«Все, что возможно, - это удар.
Клейо не выдержит, если получит контратаку.
Артур двигался спокойно.
Ни один дежурный не мог уловить движения Артура.
Сила шестиуровневого прокурора и вечная магия объединились в его мече, образуя невероятную скорость.
Хорошо.
Меч, который казался белым с несколькими перекрывающимися слоями света, сразу же сломал ядро Октаво.
Для Масу, который пытался поскользнуться и избежать дня, меч согнулся и цеплялся за изгиб, как будто это было живое существо.
Как когда бумага была отрезана хорошо сделанным ножом для бумаги, питьевая вода разбивалась на мелкие кусочки без звука.
В конце звери начали путаться и вскоре начали отрываться.
Шепотом Шепчущим шепотом!
Ранним вечером небо было окрашено сильным светом, и питьевая вода замерзла.
Стреляй в меня!
Фрагменты зверя были разбросаны по небу.
Вскоре море потемнело, но чернота и магия глины Артура все еще ярко сияли.
«Вот так. Вы все сделали правильно… »
Все магические заклинания полностью утихли.
Клейо, который не мог оставить ни капли эфира, сел, ослабив силы. Во рту был горький привкус крови.
Ого! Уууууууу!
Звук появился позже движения.
Как только обломки упавшего зверя коснулись воды, произошел сильный взрыв.
Последствия вскоре слились в приливные волны.
Ошеломленный огромной водной преградой, Клайо ожесточился и отпустил руку, держащую мачту.
'Вот дерьмо!
Воды залива взвыли и поглотили Артура, упавшего на поверхность воды, и Клайо, промахнувшегося по обломкам мачты.
Волнами кровь, вытекающая из моего горла, растекалась, как чернила.
Артур тоже скован. Когда все эфиры были извлечены одним махом и магия поднята, конечности не могли двигаться ни на мгновение.
Артур поспешно протянул руку, как только исчезла напряженность нескольких секунд.
Но потерянное тело Клейо коснулось кончиков пальцев Артура, и его утащили в более глубокое море.
«Рэй…»
1) Освобожденный Прометей, акт IV, Перси Биши Шелли.