Дочь из богатой семьи, которая переродилась, заработала много денег - Глава 214.
Глава 214.
«Патриарх действительно умный человек. У нас есть условие ». Причина, по которой Лу Юйси не пошла искать кого-то сразу и не сказала другим, что у нее есть выход, на самом деле является условием, хотя и немного подлым, но выхода нет.
Патриарху стыдно, он действительно жадный иностранец. Без хорошего он чувствует, что хороших людей не будет, но сейчас он кого-то находит и говорит об этом.
Люди из других племен также ненавидят Лу Юйси еще больше из-за этого приговора.
«Патриарх действительно бодрящий человек. Ладно, давай найдем прямо сейчас. Тебе нужно только остаться здесь, и мы можем идти. Хотя вы не знакомы с этим местом, вы, вероятно, можете догадаться, где находится ребенок.
Лу Юйси открыла соломинку, и порыв ветра заставил ее отступить на шаг.
Министр Хэй протянул руку и обнял ее, а затем повернулся, чтобы спрятать ее за собой.
"Встаньте." У нее такая тонкая талия и она такая легкая, что неудивительно, что ветер дует и убегает.
«Ветер такой сильный, иди вперед, а я могу следовать за тобой». Он мужчина, и нет ничего, что могло бы защитить ее от ветра и дождя.
Куробэ обернулся, Лу Юйси взял его одежду и сказал: «Пойдем, пойдем в курятник у входа в деревню».
Куробэ ненадолго замолчала, заставив Лу Юйси, не глядя, наклонить голову и врезаться в нее: «Больно, почему бы тебе не уйти».
«Курятник? Зачем ехать в курятник? »
«Я скажу вам позже, давайте сначала найдем кого-нибудь, и я чувствую, что 90% его присутствуют».
«Как узнать, где находится курятник?» Минмин только что прибыл сюда и был арестован, как только прибыл. Нет причин знать.
«На самом деле я не знаю, это было случайно. Иди и посмотри, там ли он ».
«Мама, так темно, второй ребенок напуган». Как только я подошел к курятнику, я услышал тихие рыдания ребенка.
Лу Юйси держал Куробе, и Куробе пошел по дороге впереди и осторожно открыл маленькую дверь. Поскольку это была маленькая дверь из соломы, не было ни звука.
«Второй ребенок, ты здесь?» Лу Юйси неуверенно крикнул.
«Да, второй ребенок здесь». Услышав, как кто-то зовет себя, второй ребенок вылез из груды соломы рядом с ним, держа Курицу с кукушкой.
В свете часов связи, когда Лу Юйси увидел второго ребенка, он увидел, что тот был темным и пыльным, держа курицу в левой руке и яйцо в маленькой правой ладони.
«Эр Вази, почему ты здесь? Разве вы не знаете, что надвигается буря? Вы очень опасны в этом курятнике. Лу Юйси притянул Эр Вази к себе и нежно похлопал по грязи на его теле.
«Я знаю, те, кто пришел искать курицу с кукушкой и яйцо, сегодня было так темно, и второй ребенок не мог найти дорогу домой, так напуган». Правая рука, держащая яйцо, грустно вытирала слезы.
Лу Юйси обеспокоенно обнял его: «Все в порядке, не плачь, не плачь, сестра Сяоси здесь!»
Глядя на эту сцену, Куробе внезапно почувствовал теплый запах в своем сердце. Станет ли эта женщина однажды его женой и утешит ли таким образом их общего ребенка?
«Второй ребенок, зачем ты ищешь Цыпленка с кукушкой?» Лу Юйси присел на корточки и заговорил детским тоном.
«Отец сказал, что моя мать беременна своей младшей сестрой и не может работать на ферме, поэтому ей нужно хорошо заботиться о своем теле. Так что позвольте мне позаботиться о Цыпленке с кукушкой и позволить ему откладывать яйца, чтобы мать их ела, чтобы младшая сестра вырастала и играла со своим вторым ребенком. Вверх."
«Второй ребенок действительно хорош». Сердце ребенка ничего не знает, но второй ребенок всегда помнит задания, которые давал ему отец, и помнит тело матери. Он действительно разумный ребенок.