Верховный Мастер боевых искусств - Глава 195
Глава 195: Ешь барбекю!
Однако Бай Ху этого не сделал. Скала была не слишком глубокой. Примерно через 300 метров он наконец упал на землю. Оказалось, что это гнездо Бай Ху.
Место очень большое, местность очень плоская, но окружающая среда очень устрашающая. Повсюду стоят стойки с костями диких зверей. По этим костяным стойкам видно, что это были очень большие звери до того, как Цинь Фэй увидел скелет. Он высотой более десяти метров и длиной более тридцати метров лежит на земле, источая атмосферу лесного холода.
бух! Его уронили, а затем Бай Ху даже не взглянул на него и полетел прямо вверх, к скале.
«Линъэр, ты быстро почувствуешь, есть ли здесь Сюань Линдин». Цинь Фэй поспешно сказал Сюань Линъэр.
Сюань Линъэр вылетела, закрыла на некоторое время глаза и покачала головой: «Все еще нет, только белый тигр имеет ауру Котла Сюань Лин! Я подозреваю, что он контактировал с котлом Сюань Лин где-то еще!»
Цинь Фэй на какое-то время разочаровался, посмотрел на скалу, но обнаружил, что скала очень крутая. Если бы он захотел подняться на него, ему бы это точно не удалось.
Затем он оглянулся и внезапно обрадовался!
Столько эликсира!
Примерно в ста метрах от того места, где он стоял, находилась огромная панацея, все из которой принадлежали к тому виду очень ценных лекарственных материалов, которые трудно найти снаружи.
Просто странно, что почва под эликсиром вся алая, и источает брызги крови, и какой бы эликсир ни был, корни у них кроваво-красные, завораживающие и странные!
Это просто сокровищница. Кажется, место, где белый тигр выбрал себе гнездо, — сокровище фэн-шуй!
В это время сверху налетел злобный ветер, принеся сильный запах крови.
Цинь Фэй поднял глаза и увидел летящего вниз Бай Ху, сжимающего труп гигантского волка!
Труп волка с грохотом тяжело рухнул перед Цинь Фэем недалеко, запах дерьма пронесся по его лицу, вызвав порыв ветра.
Странно говорить, что дождь в этот день в это время прекратился, а речная вода у подножия скалы в мгновение ока просачивается в землю и исчезает бесследно.
Цинь Фэй вытер лицо волчьей кровью и увидел, что белый тигр снова взлетел и вскоре сбросил еще один труп волка!
Мальчик, что он хочет сделать?
"Глупый! Бай Ху, должно быть, использовал эти волчьи трупы в качестве еды, этих волчьих трупов ему хватит на много дней!» Сюань Лингер сказал.
«Э-э…» Цинь Фэй скривил губы, Сюань Лин’эр должна быть права.
Собрав дюжину волчьих трупов, Бай Ху не продолжил.
Бай Ху вернулся в свое логово и взглянул на Цинь Фэя.
Увидев, что оно имеет человеческую природу, Цинь Фэй набрался смелости и громко сказал: «Байху, ты можешь меня понять?»
Бай Ху посмотрел на него презрительным взглядом, затем проигнорировал его, развернулся и схватил труп гигантского волка, со щелчком откусил заднюю ногу и с налитыми кровью глазами съел его.
«Ох…» Цинь Фэй вообще ничего не чувствовал, но Сюань Линъэр, находившуюся в душевном состоянии, стошнило.
Цинь Фэй взглянул на нее, скривил губы, ты в душевном состоянии, что еще тебя может рвать?
«Нет, я не выдержу, я возвращаюсь!» Сюань Линъэр превратилась в золотой свет и вошла в браслет вселенной.
Совершенно дикий способ еды Бай Ху, Цинь Фэй действительно не заскучал, когда увидел это. Он видел, как питались глубинные звери, и ситуация мало чем отличалась от этой. Он уже был неуязвим.
Он тихо двинулся к эликсиру, готовясь получить немного эликсира, чтобы наполнить желудок. Это хорошая вещь.
Эти эликсиры тоже были странными, и они могли расти на этом плавучем острове без использования внутренней энергии. Это было действительно потрясающе.
Но вскоре Цинь Фэй открыл тайну роста эликсира и увидел, что кровь гигантских волков текла в скопление эликсира, а затем накапливалась, пропитывая корни скопления эликсира.
Он внимательно осмотрел местность и обнаружил, что она очень странная. Белый тигр, казалось, намеренно подбрасывал эликсир. Место, где находился эликсир, находилось в несколько более низкой местности, и белый тигр намеренно поместил мертвого зверя на более высокое место, чтобы кровь стекала вниз автоматически, а места, где дождевая вода просачивалась в землю, ранее образовывали еще одну кусок местности, полностью отделенный.
Следовательно, кровь, текущая в кластер эликсира, эквивалентна тому, чтобы стать питанием и питать эликсир.
Эта штука действительно странная, и местность здесь неизвестно, выбрал ли Байху ее намеренно или же она была сформирована природой.
Это также объяснило его предыдущие сомнения и позволило понять, почему почва и корни под эликсиром были кровавыми.
Он тихо подошел, всего менее чем в десяти шагах, и с щелчком одна нога Бай Ху остановилась перед ним, и Цинь Фэй не смог сразу выдержать огромную силу и выкатился далеко от духовного лекарства. . из.
"Рев!"
Бай Ху присел на корточки и крикнул на него. Ветер бушевал, и Цинь Фэй не мог не выкатиться более чем на десять метров.
Цинь Фэй все понял правильно, Бай Ху вообще не позволил ему приблизиться к эликсиру, он был вежлив, не откусывая!
Он не мог сдержать улыбку, настолько скуп этот парень был.
Он обнаружил феномен. Пока он не пытался приблизиться к эликсиру, Бай Ху не обращал на него внимания, он просто поглощал пищу сам.
Цинь Фэй тоже был голоден. Съев несколько порций низовых блюд, он уже ругался во рту. Он подумал о волчьем мясе в браслете Цянькунь. Дождь был настолько сильным, что он уже очень чисто вымылся. Он закатил глаза и огляделся вокруг. Посмотрите, здесь много мертвых веток. Некоторые мертвые ветки завалены огромными костями диких зверей. Они не подвергаются воздействию дождя и могут быть освещены.
Он медленно подошел и наблюдал за реакцией Байху на ходу. Увидев, что он не выказывает никакой неприязни, он почувствовал облегчение и взял большую связку сухих дров. Затем он передвинул еще два камня и положил их на дно. Высушите дрова, потушите огонь и разожгите его. Пламя испугало Бай Ху. Он посмотрел на пламя с шоком в глазах и взревел от гнева. Взгляд Цинь Фэя был странным и злым, но в нем была паника. Казалось, оно боялось огня. !
Цинь Фэй не обратил на это внимания и самостоятельно поджарил волчье мясо. Он также был готов выйти. В любом случае, он оказался здесь в ловушке и не мог выбраться. Этот белый тигр был слишком силен. Если бы он противостоял этому, он ждал бы смерти. Чтобы жить, сначала наполни желудок, даже если ты умрешь, ты не сможешь быть голодным призраком, верно?
Когда волчье мясо стало ароматным, Бай Ху посмотрел в его большие глаза и слюни вытекли изо рта. Он больше не смотрел на пламя, а смотрел на коричневое привлекательное волчье мясо.
Цинь Фэй какое-то время был занят, достал из браслета Цянькунь различные ингредиенты и приправы и положил их на волчье мясо.
Внезапно более сильный аромат унесся прочь, и весь утес наполнился аппетитным ароматом.
Гуру…
Сзади послышался громовой звук. Цинь Фэй готовился к большому обеду и был поражен. Когда он оглянулся, он увидел приближающуюся огромную голову Байху, качающую головой и отталкивающую его. Затем он вытянул голову и откусил ароматное волчье мясо.
Цинь Фэй очень зол, черт возьми, ты наконец хочешь схватить приготовленное мясо?
Но он осмеливался только смотреть на Байху. Он не мог победить других, так что же он мог сделать? Вы отчаянно нуждаетесь в куске волчьего мяса? Это невозможно сделать.
Белый тигр уже собирался укусить плоть, и вдруг пламя вспыхнуло и затрещало, заставив его поспешно пятиться, даже отойдя более чем на десять метров, прежде чем со страхом, испуганным взглядом посмотреть на пламя.
Цинь Фэй с удивлением посмотрел на его преувеличенную реакцию, разве это не просто огонь? Ты очень хороший? Почему ты так напуган?
неправильный! Для диких зверей естественно бояться огня, за исключением глубоких зверей, но белый тигр, очевидно, не является глубоким зверем, и разумно бояться огня.
Он закатил глаза и вдруг подумал о пути.
Он обернулся, посмотрел на Байху и сказал с улыбкой: «Хочешь есть мясо?»
Бай Ху кивнул, выглядя жадным, но, боясь огня, выражение его лица было очень запутанным.
— Ты боишься этого огня? Цинь Фэй улыбнулся.
Бай Ху на мгновение колебался и, казалось, обдумывал, стоит ли рассказать другому человеку, чего он боится, но это действительно не могло помочь соблазнительному вкусу барбекю. Он вырос на плавучем острове и всегда ел сырую пищу. Никогда не думал, что волчье мясо еще можно так есть.
Наконец он кивнул и признался, что боится огня.
Цинь Фэй улыбнулся более счастливо и сказал: «Если ты хочешь есть мясо, то, конечно, нет проблем. Я могу помочь тебе получить это, но у меня есть условие. Тебе не разрешено меня есть».
Когда Бай Ху услышал это, он пришел в ярость. Как смеет этот человек угрожать самому себе?
Он ревел и ревел на Цинь Фэя, выглядя очень злым. Это хозяин этого места, как ему можно угрожать?