Возвращаясь к будущему пути - Глава 231.
BTTH Глава 233: Вавилонская башня
233-я башня Тонгтянь
Вэй Дуншэн просто объяснил: «В настоящее время мы просто используем чистые характеристики управления мышлением для построения моделей анализа и обработки электромагнитных сигналов мозга. Чем ниже технический уровень программного и аппаратного оборудования, тем выше требования к пользователям; И наоборот, с технологией программного и аппаратного оборудования. Чем выше уровень, тем ниже жесткие требования пользователей. Помните мою практику набора текста только что? »
Джи Сусу: «Помни».
Вэй Дуншэн: «Наберите 443 символа за одну минуту, как вы думаете, насколько эффективно?»
Джи Сусу: «Очень высоко».
Вэй Дуншэн: «Однако это не мой самый высокий уровень… Нет, следует сказать, что это не самый высокий уровень Nezha 0907. Самый высокий рекорд, установленный несколько дней назад, - это скорость ввода 1221 китайских иероглифов в минуту».
Даже если он стал свидетелем трех раундов экспериментов собственными глазами, Джи Сусу не мог не воскликнуть: «Как это может быть так быстро!»
Вэй Дуншэн кратко объяснил принцип Нэчжа № 0907.
Структура человеческого мозга очень сложна, и несколько электродов и магнитные измерения не могут точно получить электромагнитные сигналы мозга. В качестве визуальной метафоры область, соответствующая деталям оборудования для сбора электромагнитных сигналов мозга, кажется футбольным полем, на котором собрана толпа людей и десятки тысяч кричащих зрителей. Ожидать использования Nezha № 0907 для точного получения электромагнитных сигналов мозга - все равно что пытаться различать голоса и требования каждой аудитории с точностью наблюдения за футбольным полем. Очевидно, это невозможно.
Точность Nezha 0907 очень плохая.
Удобство управления мышлением состоит в том, чтобы сосредоточить внимание, прикрывая отвлекающие мысли, или побудить десятки тысяч зрителей выкрикивать один и тот же лозунг, или обострить свой собственный голос, чтобы создать отличительные черты. Как мы все знаем, любой составной звук можно рассматривать как набор нескольких чистых тонов. Интенсивность сигнала от источника сигнала расширяется в порядке частоты, чтобы сформировать частотную функцию, и исследуется закон ее изменения, то есть анализ спектра с преобразованием Фурье. Природа электромагнитных сигналов мозга полностью отличается от природы звуковых сигналов, но основная идея анализа и обработки электромагнитных сигналов мозга очень похожа на анализ спектра с преобразованием Фурье. Вэй Дуншэн участвовал в эксперименте, то есть использовал управление мышлением, чтобы быстро узнать законы электромагнитных сигналов мозга, а затем преобразовать их в ряд функций.
С помощью базовой функциональной модели программная часть может извлекать более подробные сигналы и практические сигналы из сложных сигналов футбольного поля.
Главное - это структура базовой модели.
Эксперимент по вводу электромагнитного сигнала в мозг с китайскими иероглифами, причина, по которой самая быстрая входная запись легко обновляется, заключается в том, что его принцип не в том, что глаза видят виртуальную клавишу, а затем направляют указатель мыши для щелчка. Техническая составляющая Nezha № 0907 достаточно высока. Это относится к высококачественному сигналу и коррекции пост-данных, предоставляемой Wei Dongsheng Thought Control для создания набора интеллектуальных кодов преобразования из электромагнитных сигналов мозга в текст. Эффективность кодирования китайских символов для электромагнитных сигналов мозга намного превосходит эффективность компьютерного кодирования китайских символов (Chinese_Character_Endcoding). Метод ввода китайских иероглифов для электромагнитных сигналов мозга, основанный на кодировке китайских иероглифов для электромагнитных сигналов мозга, может быть введен в предложения, абзацы и даже тексты с помощью интеллекта.
Например, Вэй Дуншэн внезапно захотел процитировать старинное эссе «Бянь Цюэ встречает Цай Хуан Гун». Наихудшая эффективность - это набирать на клавиатуре слово за словом; Более высокая эффективность заключается в поиске исходного текста и копировании и вставке. В сценарии метода ввода электромагнитного сигнала в мозг пользователю нет необходимости прерывать непрерывность мышления для поиска исходного текста. Интеллектуальная система помощи автоматически поможет вам выполнить задание «Bian Que See Cai Huan Gong», что косвенно значительно повысит эффективность ввода.
Джи Сусу еще раз подтвердил, что проект Chunqiu Search по слиянию мозга и компьютера перевернул существующую концепцию интерфейса мозг-компьютер.
Nezha No. 0907 определенно является смартфоном Sapientia_3G в области интерфейса мозг-компьютер.
Однако влияние весенних и осенних поисков на Цзи Сусу на этом не заканчивается.
Вэй Дуншэн использовал смартфон Sapientia_3, чтобы показать Цзи Сусу фрагменты текста, закодированные с помощью метода ввода китайских иероглифов электромагнитных сигналов мозга, и спросил: «Как ты себя чувствуешь?»
Джи Сусу не понял: «?»
Вэй Дуншэн: «Что вы чувствуете при этом тексте?»
Цзи Сусу взглянул на него: «Это местный перевод« Бянь Цюэ Си Цай Хуан Гун »?»
Вэй Дуншэн: «Какое качество перевода?»
Джи Сусу какое-то время внимательно обдумывал это и дал низкую оценку: «У меня есть смысл. Но слова очень белые, а грамматика такая странная, как у новичка в китайском ».
Вэй Дуншэн начал перевод «Весны и осени» и перевел с китайского на американский английский: «Посмотрите английскую версию« Бянь Цюэ См. Цай Хуан Гун ».
Цзи Сусу с удивлением посмотрел на английскую версию «Бянь Цюэ, видя Цай Хуаня»: «Эй, это автоматический перевод?»
Вэй Дуншэн: «Да».
После того, как Вэй Дуншэн ответил утвердительно, Цзи Сусу был еще больше удивлен: «Неужели перевод Чуньцю уже настолько хорош?»
Вэй Дуншэн: «Какое качество перевода?»
Джи Сусу прокомментировал: «В нем используются белые слова и есть грамматические ошибки. Это очень похоже на начинающих английский. Тем не менее, он обеспечивает «верность» и 30% -ный уровень охвата. Любой, кто знаком с английским, может точно понять «Bian Que See Cai». Общее значение «Хуан Гун». Если его переведут люди, каждый будет слишком сильно жаловаться на свой уровень; но если это автоматический перевод, он слишком мощный ».
Вэй Дуншэн: «Конечно, это автоматический перевод».
Вэй Дуншэнфу снова включил вариант перевода на китайский язык, и в поле содержимого мгновенно отобразилась французская версия «Bian Que See Cai Huan Gong»: «Обновление версии весеннего и осеннего поиска, о которой я упоминал ранее, предназначено для запуска перевода на тот же язык. Статья на том же языке может быть в свободном доступе. Переключитесь на основные языки мира, такие как китайский, французский, испанский, русский, арабский, немецкий, японский, португальский и индийский урду ».
Джи Сусу услышал незнакомую лексику: «На одном языке?»
Вэй Дуншэн передал телефон Цзи Сусу: «Посмотрите на английскую и китайскую версии. Есть много общего? Слова простые, а грамматика иногда странная. Кажется, что вы не понимаете структуру языка, но понимаете смысл ».
Джи Сусу: «На одном языке?»
Вэй Дуншэн кивнул: «Язык программирования состоит из английского, но не английского. Если оператор «if-else» заменен на «if-else», программа все еще может работать. Если игнорировать конкретную функцию программного модуля, английский, используемый языком программирования, на самом деле очень прост. Технические документы и научные исследования будут очень простыми после ознакомления с некоторыми профессиональными словами. Грамматическая структура на самом деле проще, чем на вступительных экзаменах в колледж. Сложность обработки естественного языка заключается в различном мышлении литературных терминов, таких как романы и стихи, а также в сложном и изменчивом устном общении. ”
«Преодолеть переводческие препятствия за один шаг чрезвычайно сложно, и в короткие сроки нет надежды. Поэтому отдел обработки естественного языка и группа весенне-осеннего проекта по переводу скомпрометировали реальность и запустили поэтапные продукты, игнорируя присущую каждому языку строгую структуру. Упрощенная, упрощенная информация и введен набор языков логики с низким порогом со ссылкой на языки программирования ».
«Черпая из« одного мира, того же языка », мы назвали этот логический язык одним и тем же языком».
«Недостатки одного и того же языка очень очевидны. Он имеет простую структуру, и результаты перевода явно раздуты. Он имеет собственный набор грамматической и логической структуры, несовместимый с основными языками, такими как китайский, английский, французский и испанский. Однако этот же язык тоже очень удобен. Великолепно, что оригинальный китайский преобразован в ту же языковую структуру, и он может быть переведен на основные языки, такие как английский, французский, испанский и т. Д., Без каких-либо препятствий. Хотя результат перевода на тот же язык не эстетичен, хотя структура выглядит странно, в конце концов, она может эффективно передать внутренний смысл статьи ».
Джи Сусу не понимал того же языкового проекта и предположил: «Если эстетические требования к переводу снизятся, люди, не понимающие английский, смогут также использовать Весенний и Осенний перевод для просмотра иностранных веб-сайтов в режиме реального времени?»
Вэй Дуншэн покачал головой: «Сила весеннего и осеннего поиска в обработке естественного языка все еще не дотягивает до этого уровня. В настоящее время, если вы хотите идеально передать первоначальное значение статьи, сначала переводите оригинальный китайский язык на китайские омонимы, а затем на китайские омонимы. Автоматически конвертируется в британские омонимы. Принимая во внимание эстетические потребности пользователя, преобразованные британские омонимы будут изменены обработкой естественного языка, чтобы они выглядели менее жесткими ».
Джи Сусу немного понял: «Другими словами, сначала перевести контент на китайские и английские омонимы, прежде чем они смогут свободно переключаться между ними?»
Вэй Дуншэн: «Да».
Цзи Сусу: «Требуется ли ручная обработка для перехода от оригинального китайского к китайскому омониму?»
Вэй Дуншэн: «Да».
Джи Сусу: «Это тоже очень неприятно».
Вэй Дуншэн: «Это все еще полезно. Китайский язык с тем же языком в китайском стиле ничем не отличается от текста в классическом китайском языке. Тот же язык в китайском стиле есть в просторечии народного языка. Пользователи сети могут легко изменить китайский язык на тот же язык в китайском, что является безбарьерным. Автоматический перевод на английский, французский, испанский и т. Д. Если сцена не требует высокого качества перевода, большинство пользователей сети могут поделиться своими статьями с пользователями сети по всему миру с помощью Весеннего и Осеннего перевода. В будущем переводческая отрасль сократит штат как минимум на 60%. Только качественные переводы могут выжить ».
Хотя «Весенний и осенний перевод» не идеален, он, несомненно, вызовет революцию в переводческих кругах.
Станцию языкового перевода Spring and Autumn Translation можно назвать первым шагом к безбарьерному общению между людьми со всего мира.
Есть такой миф:
Люди использовали глину для изготовления квадратных кирпичей и каменную краску в качестве штукатурки, чтобы построить процветающий город Вавилон. Человечество гордится своими достижениями и решило построить в Вавилоне башню как символ собрания братьев со всего мира. В то время не было разницы в человеческом языке и акценте. Все говорили на одном языке и работали вместе, и ступенчатая башня башен Тонгтянь быстро поднялась в небо.
Как вы думаете, Бог не позволяет смертным достигать собственных высот. Если люди действительно возделывают небесную башню, что еще они могут сделать в будущем? Если люди совершили чудо, которое может сотворить Бог, как он может продолжать стоять высоко? Бог решил остановить высокомерие человечества, приближающегося к самому себе, поэтому он оставил царство небесное и пришел в мир, испортил язык людей, заставил разные языки препятствовать передаче мыслей, сделав людей подозрительными, придерживаясь собственного мнения, ссорившись и борьба, и разделение на разные группы.
Бог смешал язык человечества в Вавилоне, и с тех пор «Вавилон» на иврите произносится как «беспорядок». Это начало взаимного непонимания людей, начало человеческих войн и хаоса. Конечно, суждено добавить еще и профессию-переводчик.
Сходство человеческого языка - это ужас, которого боится Бог в мифологии.
Один и тот же язык - это также общий язык.
Тонгюй - это башня Тонгтянь новой эры.
Если вы любите снова встать на путь будущего, пожалуйста, соберите его: () Перейдите на путь будущего. Литература обновляется быстрее всех.