Система быстрого переселения: Бог-мужчина, иди сюда - Глава 2417.
Глава 2417: Маленькая Лисица Мастера Высокой Холодности (99)
Глава 2417: Маленькая Лисица Мастера Высшего Холода (99)
В гостинице все еще царит ночь.
Лисенок большой и спит.
На третий день он смотрел на звезды и наблюдал за ситуацией вокруг себя.
Внезапно его зрачки сузились, он тут же перевернулся и сел.
Но уже поздно.
Огромный лотос не знает, когда подступиться под него и поглотить его целиком.
На крыше только звезды луны.
Человек, который охраняет лисенка, но не знает, куда исчезнуть.
Бай Вэйвэй внезапно почувствовал, что что-то не так. Она уснула и обнаружила, что сидит на цветке лотоса.
Знакомый зал, закрытые ворота Линши.
Мечтательный сказочный туман преследует.
За дверью послышался тихий крик крана.
И была она в лотосовой юбке, пальцы у нее были тонкие, а волосы были распущены, как у феи, рожденной в лотосе, и была она невежественна.
«Воссоединение?»
Система: Заблокировано, сердце мертво.
Бай Вэйвэй: «…»
Что-то не так, это похоже на сон, если только ее мозг не достаточно трезв.
Если вы понимаете, что что-то не так, вас наверняка обманывают.
Не на сон, а скорее на фантазию, созданную с особой целью?
Бай Вэйвэй всегда выглядит чистым и милым (…) человеком, притворяясь, что все еще мечтает о юбке.
Она посмотрела налево и направо и увидела пруд с лотосами.
Вэнь Цзиньцянь вышел из лотоса. Он был чист, как луна, и его стройная фигура была покрыта белым одеянием. Черный скорпион был нежным и спокойным.
Бай Вэйвэй не пошевелил бровями, а затем в его глазах появилась тень печали.
«Мастер, Мастер?»
Вэнь Цзиньцянь не совсем ясно выразилась, поэтому посмотрите на нее, кажется, она не права.
Он медленно пошел и потянулся к ее запястью.
«Как его так напрасно чинить, позволь мне пойти и дать тебе лечебных трав».
Никакого предательства.
Никаких убийств.
Нет ненависти.
Кажется, что все было раньше.
После того, как Бай Вэйвэй внезапно скончалась, она поняла, что просто мечтала.
Она улыбнулась чистыми и невинными глазами с несколькими ненавистными случайными взглядами: «Нет, Мастер, мне… не нужны твои вещи».
Она мечтает убить его.
[Эй, у владельца-мужчины значение чернения девяносто четыре. 】
Значение этого почернения росло слишком медленно.
Что еще более возмутительно, так это то, как Вэнь Цзиньцянь проникла в свои мечты?
Он не выберется из пропасти.
Вэнь Цзиньцянь потрогал пальцем, но ничего не сказал, просто равнодушно сказал: «Не будь своенравным, Сяоци».
Бай Вэйвэй должен сделать с ним то же самое.
«Я не звоню Сяоци. Имя Вэнь Цзиньцяня так тяжело слышать. У меня есть имя от природы».
Это все равно, что знать, что это сон.
Девушка своенравна, и бесстрашию подвергается бесстрашная сторона.
Но она гламурна, как богатое лицо, а улыбка подобна соблазну попасть в ад.
Какие-то люди или какие-то странные.
Рожденный быть высокомерным, попирать истинное сердце других, наступать на любовь других, чтобы играть с ней.
В покаянии нет истины.
Эта фантастическая мечта — последний шанс, который он ей дал.
Вэнь Цзиньцянь выглядела более нежной и умиротворенной, он протянул руку и взял ее за палец.
Мягкие пальчики девушки, словно цветущий цветок, нежны и теплы.
Подумай еще… отрежь.
«Как зовут семёрку?»
Небрежная нежность, но преследующая дымка неба.
Светлые веки Бай Вэйвэя содержат безжалостный и страстный разбитый свет.
Она невинно улыбается, но ее взгляд толстый и нежный.
«Бай Вэйвэй, меня зовут не Сяоци или Ланьци».
Вэнь Цзиньцянь спокойно смотрел на нее, сумерки все еще были глубокими и нежными, а ресницы, похожие на вороньи перья, были длинными и красиво полуприлегающими.
(Конец этой главы)