Система быстрого переселения: Бог-мужчина, иди сюда - Глава 2337.
Глава 2337: Маленькая Лисица Мастера Высокой Холодности (15)
Глава 2337: Маленькая Лисица Мастера Высшего Холода (15)
Когда я хочу пойти на утренний урок, я нахожусь в библиотеке.
В отличие от класса, куда вы ходите на утренние занятия, здесь особенно тихо.
Вэнь Цзиньцянь посмотрел прямо на маленькую лису, закрыл библиотеку на верхнем этаже, и ветер был легким.
Он не бросил ее, поэтому она держала ее хитрую и мохнатую, позволяя сесть к себе на колени.
Затем он разложил книгу и учил ее терпеливо и терпеливо.
Бай Вэйвэй не смел зевать, а весь лис сидел в опасности.
И из-за тени завтрака.
Она видела, что Вэнь Цзиньцянь был похож на хитреца, и не было никакого желания Рейдеров.
Просто подумав о терпении, пока он не убрался с дороги, придя в себя, он пошел к нему.
Терпение, терпение, наконец, выдержал обед.
Вэнь Цзиньцянь взглянул на солнце и посмотрел на уставшую маленькую лису.
Его пальцы двигались и, казалось, хотели коснуться ее головы.
В результате лисёнок поднял голову, свои круглые глаза и уставился на него.
Я вовсе не знаю, что у него только что была зловещая мысль в его сердце.
Вэнь Цзиньцянь потряс пальцами и ничего не сделал, чтобы прийти в себя.
Потом прошептал: «Первый урок преподается здесь, я должен уйти заранее».
После этого он положил лисенка на стол, повернулся и исчез.
Бай Вэйвэй только расслабилась и вернулась в состояние девушки.
Слишком дорого прятать большой хвост и уши.
Она просто дергала вот так за уши, хвостом обхватывала ноги, тряслась и тряслась.
Последствия недосыпания, так что ей пришлось кататься без головы, вот-вот заснет.
Наконец прозвенел обеденный звонок.
Она села прямо, избавилась от Вэнь Цзиньцяня и, наконец, хорошо поела.
Только что встал.
Внезапно прикосновение, нежное и легкое, упало на ее волосы.
Также потрогал ее плюшевые ушки.
Проходя мимо, проходя по воде, никаких следов.
Бай Вэйвэй не могла не протянуть руку и не коснуться ее волос, и ее глаза обернулись.
Не видел людей, это иллюзия?
Ланч торопит ее, Бай Вэйвэй слишком ленив, чтобы заботиться об этом.
В любом случае, это не лицо призрака. Ее невозможно напугать, когда происходит что-то волшебное.
В дополнение к поеданию ящериц лягушек-лягушек…
Поэтому она побежала со своим большим хвостом и выбежала на улицу.
Маленькая фигурка исчезла.
Фигура, прислонившаяся к краю книжной полки, постепенно проступала сквозь прозрачность.
Белая мантия источает золотой свет, и в лукавом солнечном свете лицо мальчика такое же белое, как снежное лицо.
Вэнь Цзиньцянь, который только что ушел, просто подошел к телу и на самом деле не ушел.
Он поднял руку, и его пальцы были так же хороши, как хороший нефрит.
Даже линия судьбы.
Это также слишком светло, чтобы видеть.
Одна только линия брака, кажется, начинает проявляться слабо.
Вэнь Цзиньцянь нависает над густыми ресницами, а глубокая охра отдает золотом.
Искушение было слишком внезапным и внезапным.
Неуправляемые, инстинкты хотят приблизиться к ней.
Пробуждение каждый день имеет импульс, пока я думаю о круглых глазах Бай Вэйвэя, волосатых волосах, я действительно хочу… прикоснуться к ним.
Подросток очень напуган.
Я не знаю, есть ли у меня болезнь.
Болезнь сосущих кошек (лис).
Ничего не люблю, просто хочу увидеть пушистый материал, который хочется потрогать.
Увеличь в десять раз волосатые волосы, и хочется потрогать их.
К сожалению, у Вэнь Цзиньцяня слишком мало старомодного опыта.
Я не ожидал, что пойду сюда.
И это непонимание, эмоции в моем сердце начали бунтовать.
Добрые чувства тараканов подобны чистейшим корням, которые начинают расти.
[Эй, этот человек очень хорош. 】
(Конец этой главы)