Система быстрого переселения: Бог-мужчина, иди сюда - Глава 1532.
BTTH Глава 1532: маленькая девочка дворца мысленно р
Глава 1532: Маленькая дворцовая дама умственно отсталого принца (35)
Я нашел этого сумасшедшего сына, держащего в страхе маленькую дворцовую девочку, как будто она собиралась заплакать.
Император устал хмуриться, но настроение большей злобы в его сердце было направлено на князя.
Он подумал, что если сегодня утром будет слишком докторским, то возненавидит корни.
Князь был ошеломлен на некоторое время, и его разум был смущен.
— Но он, он бил детей.
Император очень рассердился. «Он бил тебя, ты убьешь тебя».
Князь был ошеломлен, и он не знал, как его отец, всегда любивший себя, был так зол.
Император увидел появление принца, который отказывался признать свою ошибку, и разочарование мелькнуло на его лице.
Он прошептал: «Поднимите осла».
Следующие люди тут же притащили грех растрепанных волос и все волосы, которые были сняты.
Слепой умолял о пощаде: «Император, пожалуйста, прости меня, и князья вынуждены сдаться, и он использует семью придворных, чтобы заставить придворных подчиниться».
Император хлопнул по столу: «Заткнись, клянусь».
Затем он повернулся к принцу. "Ты знаешь ее."
Когда Принц увидел слепого, он сразу стал виноватым, но все еще держался за смерть. «Дети, дети ее никогда не видели».
Слепой расплакался. — Князь, не прячься, император знает о нашем деле.
Князь уже страдал от боли раздвоения, и его настроение было очень буйным.
Он злобно сказал: «Кто бы ни имел с тобой дело, я никогда тебя раньше не видел».
Глаза императора красные, этот племянник — его самый любимый человек.
Результат оказался у Принца, и, и еще…
Император прошептал: «Вы знаете, что этот монах беременен».
Принц — это проблеск, это игра вне трассы, игра с людьми.
Он трясся всем телом и не мог вспомнить, чтобы отомстить за Нин Джиу Мо. Если скандал не удастся предотвратить, его принцу придет конец.
Князь тут же резко закричал. «Нет, у меня его нет. Я скован отцом. Я тот, кто ругает меня».
Бай Вэйвэй держит на руках Нин Цзю Мо, которая дрожит, и является зрителем, когда она ест дыню.
Играет большой.
Когда император увидел, что князь все-таки умер, и отказался признать это, он был крайне разочарован. Он сказал: «Хватит, ты будешь мала, когда в будние дни будешь творить удачу, но тебе даже придется совершить такое непослушание, у тебя еще есть Чего не сделаешь».
Глаза императора были красными, а зеленый огонек на голове указывал на беременного племянника и говорил: «Позови, отдай мне этого монаха на смерть».
Принц вздрогнул, и скорпион вырвался из уз евнуха и обнял принца.
«Его Королевское Высочество, я беременна вашим ребенком, как вы можете бросить меня».
Горло плачущего скорпиона перебито.
Князь так испугался, что вылезет небесный покров.
Он тут же вытащил скорпиона: «Уходи, этот дворец не имеет к тебе никакого отношения».
Скорпион кричал и кричал. «Если ты наденешь штаны, ты не узнаешь людей».
Эта драма, аплодисменты, прекрасна.
Бай Вэйвэй с удовольствием смотрела на систему, и ей хотелось иметь дыню в руке и скамейку под задницей.
Нин Джиу Мо вдруг слабо спросил: «Они в гоблине дерутся?»
Бай Вэйвэй мельком увидел это, едва зажав рот Нин Цзю Мо.
Сейчас на этот раз, когда публика не может похвастаться лучшим.
Однако этот слабый запрос был выслушан императором в гневе.
Император посмотрел на своего умственно отсталого сына. — Что скажешь, сражайся?
Нин Цзю Мо боялся сжаться, и он держал одежду Бай Вэйвэя, и он, казалось, не смел смотреть прямо на императора.
Но в его глазах все еще был намек на восхищение, он внимательно наблюдал за императором и, казалось, очень любил его.
(Конец этой главы)