Система быстрого переселения: Бог-мужчина, иди сюда - Глава 1037.
BTTH Глава 1037: брошенная жена Китайской Республики
Глава 1037: Мученики Китайской Республики (61)
Могут ли автоматические напоминания автоматически давать стикеры?
[, автоматически напомнит вам, что наклейка не может быть предоставлена автоматически, но может напомнить вам, что вы хотите, чтобы ребенок стоял вверх ногами. 】
Бай Вэйвэй: «…»
Упади, зайди на свое автоматическое напоминание, ты только стоишь вверх ногами, вся твоя семья вверх ногами и тут куча маленьких детей оштрафована.
Она плохо ее видела, она была вынуждена драться без своей ебли, а не толстой кожи.
Бай Вэйвэй решил сдаться.
Она посмотрела на Фу Бэйчжэ, а затем потянулась и потянула за воротник. "Ты хочешь этого?"
Под воротником обнажилась белая кожа и красивая ключица.
Фу Бэйчжэ услышал звук собственного горла.
Он искренне кивнул. «Тебе нужно родить ребенка, конечно, тебе нужна моя помощь».
Бай Вэйвэй косо взглянул на него и увидел, что он не может стыдиться.
Фу Бэйчжэ оправдал ожидания и сказал нечто более бесстыдное. «Я буду нежным и совсем не обижусь».
Закончив, он посмотрел на мясо на ее теле.
Большой волк открыл пасть и не мог дождаться, чтобы проглотить этот кусочек нежного тофу.
В результате он вдруг понюхал, **** запах?
Он вдруг поднял взгляд, но увидел, что лицо Бай Вэйвэя немного побледнело, а розовые губы стонали и выглядели жалко.
Фу Бэйчжэ посмотрел вниз, и зрачки сузились.
Рана на ее руке действительно открылась.
что случилось?
Явно хорошо зажило, как же оно может треснуть.
У Фу Бэйчжэ не было никаких мыслей. Он с болью взял ее за руку и нахмурился. — Как оно треснуло?
Бай Вэйвэй невыносимо сказал: «Я просто наткнулся на игру, когда играл с тобой».
Когда ты попал?
Разве он случайно не ударился о шкаф, когда толкнул ее.
Сила его очень мала и он очень осторожен.
Я не ожидал, что ее способности к заживлению кожи будут такими плохими.
Фу Бэйчжэ поспешно прижал ее к стулу, а затем позвал человека снаружи, чтобы принести коробку с лекарствами.
Он расстегнул ее рукава и увидел, что хорошо завязанные бинты пропитаны кровью.
Это горькая боль.
Ее раны было нелегко залечить, но ей было больно из-за его игривости.
Девушка не такая, как вонючий мужчина. Немного силы причинит ей боль.
Фу Бэйчжэ впервые так винила себя.
Он открыл аптечку, закатал ей рукав на руку и развязал повязку, чтобы увидеть, как из ее раны сочится кровь.
Бай Вэйвэй посмотрел на него.
Смотрите, как он осторожно опускает голову, протирает ей чистые раны, применяет лекарства, а затем снова накладывает ей новые повязки.
«К счастью, он просто немного треснул, не нужно заново сшивать, на этот раз нельзя касаться воды, и это не слишком сложно сделать, пусть поможет следующий человек».
Его рука была теплой и обжигала ее руку.
Грубые выстрелы, протёршие её кожу, вызвали ощущение грубого онемения.
Бай Вэйвэй вздрогнула, и Фу Бэйчжэ тут же забеспокоилась, глядя на нее снизу вверх. "Это болезненно?"
Бай Вэйвэй скривил рот и сказал: «Боли нет».
Рану преднамеренно раскололи, лишь бы избежать продажи.
В результате он очень хотел разозлиться.
Этот человек на самом деле не такой зверь.
Фу Бэйчжэ прямо зацепила ее улыбку, внезапно бросилась и украл поцелуй.
Бай Вэйвэй внезапно оглушил его и закричал на него.
Он невинно улыбнулся. «Ты можешь хорошо выглядеть, я соблазняюсь, а ребенок будет отложен. Когда твои раны заживут, тогда я разгневаюсь и не причиню тебе вреда».
Выражение лица Бай Вэйвэя было бледным, но в то же время мягким и растерянным.
(Конец этой главы)