Моя частная система Marvel - Глава 230.
сто сорок четыре
Одноглазый дракон взял в руку факел, взглянул на морского орла, который долго не хотел уходить, и усмехнулся:
«Морской орел, ты все еще не можешь нести этот корабль!»
Морской орел склонил голову, и орлиный глаз снова уставился на Циклопа, его собственные мысли не могли ускользнуть от пиратов с одним глазом, все они были коварными парнями. ○ Циклоп улыбнулся и проигнорировал его. В мгновение ока огромный морской парус, упавший на холст, внезапно загорелся, и фигура улетела и исчезла в темноте. Остальные пираты тоже подожгли имперский корабль, а затем соскользнули по цепи. Циклоп посмотрел ему в глаза, беспомощно покачал головой и прыгнул вперед, и крепкая фигура исчезла в темноте.
Под темной сценой несколько пиратских кораблей стремительно плыли в разные стороны. Стоя на носу корабля, орлан смотрел на огромный корабль, половина которого утонула в бушующем море. Он испугался и долго вздыхал:
«Эта лодка действительно хороша, если не будет слишком ветрено…»
Плоп, солдат, вылез из мертвой кучи, встал, медленно прошел от наклонной палубы к корабельной тетиве и нырнул в море. Ошеломленно забрался на борт корабля, который упал в воду, и унесло волнами.
В бескрайнем океане из моря выступают группы твердых коралловых рифов, издалека похожие на небольшие острова. Эти коралловые рифы окружают настоящий остров радиусом около двадцати-тридцати миль. Коралловые рифы разбросаны по всему острову, словно естественная преграда на острове. Большие лодки не могут попасть внутрь, а маленькие лодки в незнакомой воде столкнутся с кораллами, и лодка перевернется.
Этот небольшой остров называется остров Хайцзю, секретная цитадель пиратов. Пиратский корабль подошел к этим водам и бросил якорь. Несколько пиратов прыгнули в море и привязали веревки большого корабля к большому скоплению твердых кораллов, выходящих из моря.
Сразу после этого лодки одну за другой спустили. Пираты положили на лодки награбленные сокровища. Несколько небольших лодок плавали по морям, покрытым коралловыми рифами. Он был знаком с дорогой и менее чем за мгновение прибыл на берег острова.
Suddenly, there was a burst of cheers from the island, and a large group of people, all women and children, rushed towards the beach from the cave in the dense forest. These women and children are the wives and children of this group of pirates.
Естественно, что женщин похищали с проходящих пассажирских судов и торговых судов. После оккупации он стал собственной женой и через долгое время родил детей. Независимо от того, есть ли эмоции или нет, готовность это или оскорбление, в любом случае наличие ребенка сделает рис приготовленным.
Seeing my wife and children running, the pirates jumped off the boat and rushed over. There were cheers and hugs on the beach. Although the pirates had blood on their hands, they were human.
Под живой сценой. Дорр спрыгнул с лодки последним, склонил голову и молча обошел толпу. Наступить босиком, медленно волоча ногами на расстояние. Казалось, он сознательно избегал теплых сцен в суете, а его тонкая спина выглядела такой одинокой в этот момент.
Зашел в густой лес, подошел к маленькой пещере, поклонился и вошел. Маленькая пещера была черной как смоль, и только слабый свет снаружи мог разглядеть ситуацию внутри. Пещера была пуста, только с маленькой обветшалой деревянной кроватью. Из нескольких маленьких камней на стене пещеры была сооружена простая печь, на которой стоял черный глиняный горшок.
Эта небольшая пещера - дом Доула. Пробыв на лодке больше месяца, Доул устал и проголодался. На корабле хранится мало еды, а во рту Доула остается только немного порошка. Схватив глиняный горшок и потянувшись в него, он повозился с ним несколько раз, достал только небольшую сушеную рыбку, засунул ее в рот, щелкнул и проглотил несколькими движениями.
After eating, I came to the bed and lay down. The dilapidated wooden bed creaked and my pants didn’t take off. He grabbed the foul-smelling quilt and covered him, covering it from head to toe tightly, closing his eyes sleepily, and fell asleep.
Я не знаю, сколько времени прошло, а небо тусклое, и звезды кружатся. Внезапно из-за пределов пещеры раздался ясный крик, похожий на щебетание ранней желтой иволги:
«Доул, выходи скорее, рассвет».
Но в пещере все еще было темно и тихо.
«Доул, выходи скорее, сестра принесла тебе вкусной еды». Раздался еще один крик.
В своем замешательстве я услышал что-то восхитительное и знакомый резкий звук, я резко открыл глаза, откинул одеяло, сошлепал с кровати и босиком выскочил из пещеры.
Утренний запах пропитан густым лесом, и в этом сне я спал весь день и ночь. В густом лесу мелькнула молодая и симпатичная фигура, бежавшая к пляжу. Увидев промелькнувшую фигуру, Доул даже не захотел двигаться в сторону исчезновения, раздвинул две куриные ножки и побежал за ним.
Ранним утром пляж полон ярких облаков, конец волн колышется, горизонт такой же, утреннее солнце висит на стыке моря и неба, плывущие облака, как летающие крылья, великолепны и красочный.
На мягком песке растут высокие и высокие шипы альсофилы, кокосовые пальмы и прямые стволы, торчащие в небо. Дорр побежал к пляжу, но вокруг было пусто, если не считать двух длинных следов на пляже. Доул почесал в затылке и огляделся. Вдруг над его головой раздался еще один серебряный хихиканье:
«Доул, я здесь».
Дорр поспешно поднял глаза и увидел над своей головой высокую кокосовую пальму. Между вилками сидела шестнадцатилетняя или семнадцатилетняя девушка, прислонившись довольно стройным телом к толстому стволу. Длинные золотистые волосы беспорядочно плыли позади него, короткая гусино-желтая юбка и пара белых длинных ног, обнаженных до колен, босые, как у Доула. Ясные глаза ярки, как вода, сияют слабым голубым светом.
Под утренним солнцем его белое лицо вспыхнуло легким румянцем, и Доул снова выглядел глупо, прежде чем осознал это. Внезапно мешок с вещами упал прямо с дерева, и Дорр был потрясен и поспешно протянул руки, чтобы поймать его.
Пачка вещей, завернутая в крафт-бумагу, лежащая на мягкой ладони, все еще имеет сильный маслянистый аромат. Дорр поспешно открыл крафт-бумагу. Это оказался большой кусок миндального пирога с песочной корочкой, и снова появился сильный аромат. Обезьяна с тревогой запихнула ему в рот миндальный пирог и отрыгнула во время еды. Было очень вкусно.
«Доул, ешь медленно и не подавайся».
Глядя на жадный взгляд Доула. Над его головой раздался еще один радостный смешок. Дорр, который был очень голоден, прислушался. Я съел миндальный пирог несколькими большими глотками. После еды я все еще чувствовал, что не удовлетворен. Я хлопнул по губам, затем посмотрел на девушку и с любопытством спросил:
“Sister Emily, it’s delicious, you got it from there.” How could there be such a delicate and delicious rare thing on this remote island far away from the mainland, so Dole had this question.
“Hehe, my dad found it on the emperor ship. Specially brought it back for me to eat, and I will save a piece for you.”
«Спасибо, сестра Эмили». Доул был искренне благодарен. Только Эмили на свете заботилась о нем.
Эмили обняла ствол большого дерева руками и слезла с дерева после нескольких ударов, легкая и проворная. После падения он прошел несколько шагов к Доулу, хорошенькая фигура на две головы выше Доула. Вытянув длинную руку Синь, держась за тонкое плечо, мягко сказал:
“Dole. When your mother died, I told her to take good care of you before her bed.”
Я слышал, как Эмили говорила о своей матери. Нос не только болит, между глазами текут слезы, а сердце необъяснимо болит. Дортани также был ограблен пиратами на этом острове Морского Орла. Его отец-пират был убит на месте, когда ему было четыре года, когда он получил огнестрельное ранение в грудь во время ограбления. После смерти отца его мать почему-то больше не уступала другим пиратам, сироты и вдовы жили жалкой жизнью.
Он заслуживает страданий. Когда ему было шесть лет, его мать страдала от холода, одинокой и сильной личности. Она настояла на том, чтобы не просить о помощи, и серьезно заболела. В конце концов, она покинула мир, оставив в покое только Дор. Мир.
По совпадению, мать Дола и мать Эмили были из одного города, поэтому две женщины поддерживали контакт друг с другом и, наконец, полюбили сестер. Даже при дружбе взрослого человека отношения между Доулом и Эмили такие же, как у братьев и сестер.
Seeing Dole’s tearful eyes, Emily showed a gentle smile and patted him on the shoulder:
«Дверь, не плачь, я отведу тебя в« Сами-Сити »поиграть через некоторое время».
"Ой!" Доул вытер слезы и подозрительно посмотрел на нее: «Сами-Сити» там никогда не было. Он только что слышал, как другие пираты говорили, что это огромный город в «Империи драконов сер». Я не знаю, что сделала Эмили. Вдруг возьмите его поиграть.
«Хе-хе, на этот раз мы захватили много сокровищ с имперского корабля, и каждая семья должна купить какие-то предметы, поэтому босс должен отправить кого-то в город, чтобы выкупить некоторые предметы обратно. Не забывай, в предыдущие несколько раз, когда ты покупал что-то на острове, я туда ходил ». Словно увидев удивление Доула, Эмили моргнула бледно-голубыми красивыми глазами с оттенком триумфа.
Кажется, мне очень хочется поиграть в большие города на материке. Я всегда был на острове или дрейфовал в море. Я никогда не был на материке, и мое сердце полно сюрпризов. Я усмехнулся, и грусть просто улетучилась. .
Волны подняли кусок остатков дерева и уплыли, и по остаткам дерева ползла фигура, на доспехах были пятна крови. Вдали показался огромный остров, и остатки леса медленно дрейфовали к большому острову.
Несколько рыбаков на берегу расставляли сети у рыбацких лодок, и внезапно увидели обломки мусора, выброшенные на берег морем, и на обломках все еще оставалась тень. Несколько рыбаков поспешно сложили руки и перебежали.
Конечно, он был личностью, и он был в доспехах, поэтому казался солдатом. Несколько рыбаков поспешно вытащили наполовину промокшее в воде тело солдата на пляж. После прикосновения к его носу дыхание все еще оставалось легким. Несколько рыбаков давили животом и били по лицу. Подбросившись, солдат выплюнул лужу воды и наконец открыл глаза, глядя на окружающие его головы, у него перехватило дыхание, и он слабо сказал:
"Где это?"
«Сэр, это« остров Дитера », - ответил рыбак.
«Остров Дитт!» - повторил солдат, хотя голос его был руси, но он слышал легкое возбуждение, а затем, исчерпав все свои силы, сказал с тревогой:
«Поторопитесь и сообщите« Горячо ». Королевский корабль был ограблен пиратами ».
Остров Дитера, крупнейшая зарубежная дочерняя компания «Империи Лонгсе», крупнейшего острова в этой обширной морской области, имеет глубину более двухсот миль с севера на юг и простирается от семи до восьмидесяти миль с востока на запад. Он был двоюродным братом императора Сянсибо, феодального владения Сянсисюэ.
Я слышал, что королевский корабль ограбили, и несколько рыбаков переглянулись. Какая большая проблема, даже обычные люди чувствовали важность этого дела, но принц такой благородный. Даже не говорите о тупоголовых людях, входящих во дворец, даже о ступенях перед дворцом. Я не прикасался к нему раньше, так что, может быть, меня до смерти забил гангстер.
«Лучше сначала доложить чиновнику». Один рыбак сказал молча, остальные естественно кивнули.
«Хеми-Сити» - самый большой город на острове Дитер, а также здесь находится «горячий» особняк.
Хотя сейчас не сезон цветения сакуры, деревья сакуры по всей улице по-прежнему полны зелени и пышных ветвей. Две вертикальные и горизонтальные магистрали разделяют «Хайми-Сити» на четыре основных района, и через них проходят бесчисленные переулки и переулки, соединяющие весь город с этими двумя проспектами.
Улицы кишат людьми, похожими на карася. По обе стороны улицы много магазинов. Товары еще более зажиточные. По сравнению с большими городами на материке он лишь немного уступает.
Наследственный титул «горячий», даже Сян Sixue является потомственным вторым поколением. Пятьдесят лет назад «Хайми-Сити» был просто безымянным отдаленным городком за пределами материка. От отца Сян Сикуэ до этой земли, а затем до Сян Сикуэ, отец и сын усердно трудились более 50 лет, прежде чем превратить «Город Хэми» в процветающий город, которым он является сегодня.
В юго-восточной части города есть еще один проспект под названием «Champs Eie» с юга города. По обе стороны проспекта Champs Eie - высокие дворы, зеленые кирпичи и зеленые плитки, карнизы и глубокие дворы. Большинство из них богатые и выдающиеся. Особняк.
В самом центре улицы, в тени деревьев сакуры, есть великолепный огромный двор, два огромных каменных льва перед красными воротами и большая деревянная балка из камфары, которую может обнять один человек с полностью вытянутыми руками. . Мемориальная доска, четыре пылающих простых и простых печати «Особняк HuoBang», находятся в вертикальном положении.
Дворец окружен четырьмя дворами, во дворах посажены диковинные цветы и деревья, а также глубокий лесной сад с небольшими мостиками, проточной водой и скалами. Внезапно на открытой местности в Линь Юань раздался рев.
Вспыхнул огонь, и мальчик двенадцати или тринадцати лет упал на землю и посмотрел вперед. У него было красивое лицо и глаза, похожие на утренние звезды, но глаза твердые и непоколебимые.
Напротив мальчика стоял мужчина средних лет, лет сорока, с холодными глазами и невыразительным лицом. И молодые, и люди среднего возраста одеты в огненно-красный костюм. Огненно-красный - национальный цвет «Империи драконов сер», которым могут наслаждаться только принцы и знать.
«Фэйю, хотя ты первый гений из моей семьи Сянси за сто лет, ты можешь жить на этом отдаленном острове вечно со скоростью своего нынешнего совершенствования». Послышался холодный голос, средних лет. Мужчина выглядел серьезным.
The little boy buried his noble head with a look of ashamed, and for a moment he raised his head again, and his determination appeared on Jun Lang’s face again:
“Father My boy will definitely work harder and live up to his father’s expectations.”
Этот мужчина средних лет - Сян Сиксуэ, владелец «Острова Дитера», «Горячий», а молодой человек - единственный сын Сян Си Сюэ, Сян Си Фэй. Пока отец и сын разговаривали, послышались шаги.
Старик лет шестидесяти, одетый в парчовую форму, поспешно пошел по своим старым стопам и побежал к Сян Сикуе, тяжело дыша. Этот старик - дворцовый старик, Маркс, служивший на протяжении двух поколений. Господин. Сян Сикуэ оглянулся на обильно вспотевшего старого менеджера, немного удивленный:
«Марксист Ленин, почему ты так беспокоишься?»
«Возвращайся к принцу, случилось что-то серьезное. Только что мастер Футаи сообщил, что имперский корабль, возвращающийся на материк, был ограблен пиратами. Марлен дотронулась до его пота, поклонилась его талии и с тревогой сказала:
Сян Сикуэ глубоко нахмурил брови, а королевский корабль был полон налогов, уплаченных в Императорское казначейство за один год на «Острове Дитера», и он крикнул:
“These pirates are too rampant, even the imperial ship dare to **** it.” (To be continued…) u
… ()