Моя хорошая жизнь - Глава 71
Глава 71
Ли Чжаои оставил золотой узел на моем левом запястье. +++ Девушки должны зайти на сайт www.ck101.tw
Как и в случае с легендарной линией брака Юэ Лао, одним концом я связал мое запястье, другим концом… Конечно, он не мог связать собственное запястье.
С другой стороны, он держал его в руке. Золотая веревка обычно невидима, но как только он хочет поприветствовать меня, когда он тянет за руку, узел на моем запястье становится ярким, и я буду тянуться за веревку и идти к нему.
Это чертовски хреново, я чувствую, что Ли Чжаоди, кажется, воспитывает меня, как собаку.
Но я не смею ничего сказать. В конце концов, нрав Ли Чжидянь действительно слишком непостоянен.
Ночью после того, как я съел кроликов, Ли Чжаойи повел меня начать ночь. Хотя он дневной ходун и может ходить днем, он все же инстинктивно предпочитает вести активный образ жизни ночью.
И хотя я тоже сова, которая привыкла не спать всю ночь, моя сова любит только найти место, чтобы не спать поздно ночью. Я не люблю походы и походы на улице большую часть ночи.
Итак, в первую ночь, когда я путешествовал с ним, я был в разных условиях.
«Волдыри на моих ногах, кажется, сломали несколько… Я действительно не могу больше ходить». Я села на землю, мои волосы были рассыпаны, мое лицо было покрыто пылью, и мне было неловко.
И Ли Чжитун метался весь день, но он все еще был длинным и красивым, и выглядел как собака.
Иногда мир бывает таким пристрастным, когда ты кладешь прекрасные вещи под нос и отдаешь их другим. Я даже не могу его схватить.
"Встаньте." Ли Чжицзун ко мне не привык. Даже вне сна он ни к кому не привык, не говоря уже о том, что сейчас он был серьезен, как инструктор спецназа: «Не смей».
Но я действительно не могу больше ходить. Утром я собрал фрукты и четыре часа гулял. Тогда убийство кроликов потребовало много энергии. Сейчас гуляю больше половины ночи. Я устал и хочу спать. Моя икра опухла и залита кровью от обуви.
Я озадаченно посмотрел на Ли Чжаотуна: «Разве у вас нет такого строя? Куда ты идешь, не можем ли мы просто пройти мимо, взмахнув рукой? »
Ли Чжаойи не сказал ни слова, все еще серьезно глядя на меня.
По сравнению с нынешним Ли Чжаочжанем, я не думаю, что Ли Дунчжань, который раньше требовал арендной платы, больше не раздражает.
Я стиснул зубы, но покорно встал. Но раньше было нормально гулять. Сейчас я отдыхал, а когда снова встал, у ног совсем не было силы. Я встал на член, который был немного выше Ли Чжаоди, и бросил ноги прямо на него.
Ли Ю нахмурился, и в его руке вспыхнул золотой свет. В следующий момент я был подхвачен его веревкой.
Его веревка связала мне запястья, заставляя меня висеть в воздухе, как тряпка, дважды раскачиваясь из стороны в сторону.
«Если вы не можете ходить, просто положите трубку».
Он сказал это, и когда он повернулся, он хотел меня вот так повесить! Хотите провести билет?
«Но это так больно…» - возразил я, и Ли Чжаоди закрыл глаза: «Это действительно больно». Вес моего тела висел на одном запястье. Через некоторое время моя рука почернела из-за родословной. Грин: «Подожди, я спущусь одна, привет!»
Безразличие Ли Чжидянь вызвало у меня гнев из-за крайне неудобного запястья. Я был встревожен, другая свободная рука схватила вперед и неожиданно схватила длинные золотые волосы Ли Чжидянь, развеваемые ветром.
Я изо всех сил пытался отступить и сердито сказал: «Подведи меня!»
Я откинул голову Ли Чжаодяо назад. Не знаю, болит он или нет, но думаю, он должен быть… несчастен.
Он повернул голову и уставился на меня, без очков между глазами, смертоносное лезвие меча ткнуло в меня так прямо.
«Я ... мне тоже будет больно!» Боль в запястье пробудила в моем теле все мужество и попросила меня урезонить его: «Я буду здоров ...»
"Ты." Он произнес слово, и я спокойно ждал следующего, но после того, как Ли Чжаотун сказал это слово, он замолчал. Через некоторое время золотая веревка на моем запястье ослабла, и я упал с воздуха. Сядьте на землю.
Я потер свои ягодицы, прежде чем я успел встать, Ли Чжаои передо мной внезапно опустился на колени, прикрыв свою талию и живот, его лицо мгновенно стало белым, как иней.
У меня не было времени заниматься своими покрасневшими и опухшими запястьями. Я даже не встал. Я чуть не подползла к Ли Чжии, сделав два шага на коленях: «Что с тобой? Опять отравлен? Вы кого-то ищете? Я помогу. Иди и найди.
Я держал его за руку, надеясь придать ему немного силы.
Ли Чжуань посмотрел на мою руку, затем посмотрел на меня.
Он слишком близко ко мне, и лунный свет слишком яркий, что делает его зрачки такими ясными и прозрачными, а эти глаза, как зеркало, ясно отражают мою тревогу, тревогу и беспокойство.
«Чем вы можете мне помочь?» Когда он произнес эти слова, его голос был очень хриплым.
«Я не знаю, чем могу вам помочь». Я успокоился, но под своим спокойствием почувствовал себя немного злым: «Но, может быть, я смогу это сделать! С этой силой лучше меня спасти и попросить о помощи. ! »
Услышав слова «ищи помощи», он усмехнулся, какое естественное презрение и насмешка: «Спасайся, добыча».
Как только голос упал, он внезапно потерял силы и упал в сторону. Я поспешно протянул руки, скрестил его подмышки, обхватил его тело и прижал к себе, изо всех сил стараясь не допустить, чтобы он упал на землю.
«Если это так, позвольте мне спастись?» Я обнял Ли Чжаочжао и огляделся. В этой бесплодной горе нет места, где ветер заслонит. Это не так хорошо, как пещера, в которой я останавливался вчера!
Я с нетерпением искал место, куда бы я мог поместить Ли Чжаочжаня. Я хотел затащить его под большое дерево. В любом случае, было на что опереться. Когда я наконец оттащил его к краю дерева, ивы внезапно потемнели, а цветы стали яркими, и я обнаружил, что впереди на склоне холма есть рваная ветка. За деревянной хижиной все еще доносится журчание воды. Хотя я не знаю, как давно он заброшен, но есть укромное место, которое лучше неба.
Я снова тащил Ли Чжаоди, тащил и нес, и, наконец, бросил его в хижину, совершенно без сознания.
Крыша хижины была полуразрушенной, но в ней было все, что нужно: столы и стулья, кровати и сено. Я внезапно почувствовал эйфорию от того, что улучшил жилье.
Снаружи лунный свет пробивался сквозь полку, и это был свет.
Я уложила Ли Чжаоди на кровать, подняла рваные матрасы, сложенные рядом с ним, и посмотрела на них. Слабый запах раздул нос и подавил кашель. Насекомые в матрасе внезапно задрожали вместо меня, и все они кишели. Некоторые из них заползли мне на руки, и я быстро вынул матрас и выбросил его.
Я только сорвал с него полоски ткани и при лунном свете вынес его к ручью, чтобы помыть и встряхнуть. Казалось, твердо. Я отнес полоски ткани обратно в деревянный дом и вытер пот с его лица.
Он дышал быстрее, чем вчера. Глядя на него вот так, все оказалось несколько серьезнее, чем вчера. Я подсчитал время. Похоже, что Ли Чжаоцзун вчера был в коме.
Я думал об этом в своем сердце, и мои руки продолжали двигаться. Я помог Ли Чжаотуну развязать рубашку, потому что он, казалось, тяжело дышал. Как только рубашка была расстегнута, я обнаружил, что все его тело пропитано потом.
Некоторое время он определенно не мог позволить своей одежде так промокнуть, и я не знаю, как долго он это выдерживал. Я помог ему стереть пот с его груди, и когда я вытер его, я внезапно увидел черно-синий синяк на его левой талии и животе.
Я некоторое время изучал ширину и положение этого синяка, затем снова посмотрел на свою руку, вытянул руку и сделал жесты только для того, чтобы обнаружить, что это был синяк, когда я вчера прижал его ко сну. Место.
Моя ... рука такая тяжелая, что может вытолкнуть его из синяка? Или есть другая причина?
Я не мог понять этого, но внезапно понял, почему он не нарисовал построение, чтобы идти. Я думал, что это его физическое состояние, а построить строй невозможно.
Я немного волновался. Я видел, что Ли Чжаойи хотел покинуть лес и куда-то пойти. Должен быть способ вывести его из организма, куда бы он ни пошел, но он не может быстро ходить, а мне нужно еще больше ...
После того, как я снова вытер тело Ли Чжаотуна, я помогла ему снова застегнуть одежду. Глядя на него, который все еще был в поту, я почувствовал легкую боль.
Я вышел, подошел к ручью и снял обувь. Волдыри на ногах были сломаны, нежное мясо и носки склеены. Я опустил ноги в ручей и намочил их носками, а затем поднял ноги. Пойдем, я закрыл глаза, стиснул зубы и снял носки.
Сначала онемели ступни, а через некоторое время боль оторванности пронзила мое сердце. Я плотно закрыл глаза и ждал, пока боль пройдет. Потом таким же образом снял еще один носок.
Боль длилась долго, и долго я не мог не кричать: «Ой, как больно». Затем я вытер слезы из уголков глаз.
После того, как боль утихла, все было в порядке. Я вымыла носки в воде и положила их на камень рядом.
Я вымачивала ноги, позволяя холодному потоку успокоить боль в ногах.
Не думаю, что мы можем отложить поездку завтра. Я не умру, но Ли Чжицзунь, вероятно, умрёт.
Где бы я ни был, я не хочу, чтобы он умер.
Я наступила босиком на туфли и оставила носки высохнуть на камне. Думаю, Ли Чжитун проснулся завтра в полдень. Солнце большое в горах. Надеть носки на камень, безусловно, подойдет. Я проспал всю ночь, а на ранах на ногах наверняка корки, а завтра я точно выживу!
Я планировал подготовиться к завтрашним делам. Как только я обернулся, я внезапно увидел Ли Чжуаня в рубашке, стоящего на камне выше меня. Он держался одной рукой за сломанную деревянную стену хижины, поддерживал свое тело, смотрел на меня и не знал, когда он там стоял.
Он все еще был бледен и напуган, и его глаза, уставившиеся на меня, горели обжигающе яркими.
Я наступил на обувь и подошел к нему: «Почему ты проснулся?»
«Всегда бодрствующий».
Редко я что-то говорил, и он тут же отвечал. До того, как я заговорил, он всегда хотел быть рассудительным и даже не смотрел на меня, если не хотел.
Я посмотрел на него: «Ты только что упал в обморок?»
«Сознание все еще здесь».
Я сделал паузу, он ... Он всегда знает, как я его бросаю? А вчера…
«Значит, вчера ты был таким же, как сегодня…?»
«Вчера я ненадолго потерял сознание».
"Ой." - спросила я, немного смущаясь. Я на короткое время потерял сознание, то есть сначала он не знал, но потом он узнал о вещах, о которых я обнимал его и гладил по спине ... Я снова встану завтра утром и продолжу дорога. Когда я отдохну и почувствую себя лучше, завтра я буду активно ходить ».
Ли Чжаоди помолчал какое-то время, затем посмотрел на мои ноги на моих туфлях.
Я запаниковал и хотел спрятать ноги. Я думаю, что мои ноги опухли и увеличились в размерах. Они должны быть уродливыми.
Люди всегда чувствуют себя неполноценными из-за своих недостатков перед тем, что им нравится и что хорошо.
Ли Чжаочжао приходился на обоих, мне это очень нравится, он очень красивый.
Я поспешил спрятаться в доме, слишком быстро побежал и уронил туфлю.
Я вошел в комнату и сел на длинный стол. Стол был вырезан из длинного куска дерева. Было немного потрепано, но поспать получилось. Ли Чжаотун и я сказали: «Поторопитесь и отдохните».
Ли Чжаойи вошел с ботинком, который я уронил ему в руку. Я немного смутился, но он этого не заметил. Он поставил мой ботинок рядом с моим другим ботинком, а затем поднял каблук обоих ботинок. Положи их мне на стол как следует.
Когда он помог мне надеть обувь, мои длинные волосы были волочены на землю и вытерты пылью.
Мелочь, когда он это сделал, мое сердце забилось быстрее, чем я мог контролировать. Хочу сменить тему:
«Я, я сегодня сплю на столе, поэтому я не буду сжимать тебя, чтобы ты не получил синяк от меня снова». Фанг чувствовал себя неоднозначным, когда говорил.
Я закусил губу, и когда мне стало жаль, Ли Юди сел на кровать и взглянул на меня: «Это не ты нажал на нее». Он сказал: «Черви трупов в моем теле. Им нравятся теплые вещи, вы. Куда бы ни привязана их температура тела, они пойдут ».
Это ... те жуки, которые вчера попали в тело Ли Чжицзуна ...
Им нравится тепло, где температура вашего тела, где они…
Слушая это, действительно возникает чувство ужасной двусмысленности.