Мой задний двор — это династия Тан — глава 277
Глава 282 – Старые люди, старые вещи!
«Десять миль Пинху полны мороза, и каждый дюйм голубого шелка волнуется о новом году. Глядя на луну, чтобы защитить друг друга, я завидую только мандаринкам, но не бессмертным». Стоя у дверей башни Юйсяо, Ли Инь нежно прочитал этот стих, чувствуя себя далеко в своем сердце. Три года пролетели в спешке, и белая фигура у пруда Цюйцзян снова возникла в его сознании. Какое-то время его сердце было полно смешанных чувств: «Ло Сяойи?» Он прошептал, это Нет на свете второго человека, знающего это стихотворение, кроме нее.
Увидев ошеломленного Ли Иня, У Вэй сказал: «Ваше Высочество, в чем дело?»
«После того, как вы вернетесь в Ичжоу, вы сообщите внутренней охране, чтобы проверить детали этого ресторана!» — сказал Ли Инь.
У Вэй взглянул на Юйсяолоу с озадаченным выражением лица, он не мог понять, почему Ли Инь вдруг заинтересовался Юйсяолоу, но все же сказал: «Да, Ваше Высочество!»
Снова взглянув на стихотворение на боковой стороне двери, Ли Инь нахмурилась и вошла в ресторан. Причина, по которой он попросил внутреннюю стражу расследовать это дело и не позволять Су Морэр вмешиваться, заключалась в том, что Су Морэр всегда глубоко держала Ло Сяои. Особенно после того, как Ло Сяойи подставил Ли Иня, если Су Морэру будет позволено вмешаться, я боюсь, что когда он снова увидит Ло Сяойи, то увидит лишь холодный труп.
Войдя в ресторан, Ли Инь сел в углу ресторана по распоряжению Вувэя, и другие охранники также нашли место, чтобы сесть. Через некоторое время принесли горячие булочки, и Ли Инь взяла одну и откусила. , вкус масла и соли полный, и он на 80% похож на булочки Ичжоу. Похоже, здешние повара действительно прошли обучение в Ичжоу.
Ли Янь был сыт после того, как съел несколько булочек, и выпил тарелку супа. Увидев, что официант проходит мимо стола, он спросил: «Сяо Эр, ваш повар из Ичжоу?»
— Приглашенный офицер, вы впервые едите здесь? Ты прав. Все повара и ингредиенты здесь привезены из Ичжоу. Кто не знает, что еда Ичжоу известна во всем мире? Чтобы потратить деньги на приглашение этого повара, наш владелец магазина потратил много денег, хотя вкус еды может быть не так хорош, как в Ичжоу, но это недалеко от него». Официант не скрывал этого, человек перед ним выглядел как богатая семья, он также намеревается продвигать башню Юйсяо.
Ли Янь кивнул, делая вид, что удивлен, и сказал: «О? Ваш лавочник очень умен. Я не знаю, откуда ваш лавочник. Вы когда-нибудь останавливались в Ичжоу?»
Официант покачал головой. Он ткнулся ртом в левый бок Ли Иня, и Ли Инь повернул голову, чтобы посмотреть, и увидел толстого мужчину средних лет, стоящего за прилавком. Официант в это время сказал: «Он наш лавочник, и мы не смеем спрашивать о конкретных делах. Просто он принадлежит только торговой палате.
Ли Инь задумался и сделал знак У Вэю, У Вэй немедленно достал дюжину медных монет и вложил их в руки Ли Инь, а Ли Инь положил деньги перед официантом в магазине. Сказал: «Спасибо, братишка».
Продавец в лавке счастливо улыбнулся, обернулся и увидел, что никто не обращает внимания, поэтому быстро упаковал медные монеты. Сказал; — Спасибо, приглашенный офицер.
Увидев счастливый взгляд официанта в магазине, Ли Инь воспользовался случаем и спросил: «Кстати, откуда этот властный маркиз Ву на вашем причале?»
Услышав это, официант в магазине сразу изменился в лице. Он прошептал: «Вы впервые пришли сюда, приглашенный офицер, вы можете этого не знать. Одним словом, не провоцируйте его. Если только вы не планируете останавливаться здесь в будущем.
Ли Инь не согласился и сказал: «Это так серьезно? Теперь мир мирен, а мудрец мудр. У этого хулигана нет закона. Вам просто нужно сообщить об этом правительству. Может ли быть так, что правительство до сих пор не может остановить его?»
Голос официанта понизился: «Гостевой офицер, скажу вам правду ради награды, дела на этом пирсе не так просты, как вы думаете, и с ним легко справиться в одиночку. Но поддержка этого хулигана не мала, это Хэ Мин, окружной судья округа Цзянлин, этого хулигана зовут Чжоу Ран, на этой неделе Ран - зять окружного магистрата Хэ Мина, иначе зачем ему носить одежду маркиза Ву и бегать по пирсу Цзянлин!»
«Значит, дело в том, что это действительно семья чиновников и бандитов, так что никому нет дела до этого?» — сказал Ли Инь.
— Эй, приглашенный офицер, вот почему вы не понимаете. Император находится на севере, а Цзянлин — на юге. Небо высокое, а император далеко. Эти чиновники на севере хотели бы быть здесь чиновниками, даже великий генерал Ли Цзин. Разве они не завоевали это место в конце концов? Когда армия ушла, местная знать взяла это место под свой контроль. Официант бесконечно вздыхал: «Значит, здешние торговцы понимают эту истину, и никто не хочет, чтобы ему было трудно идти против окружного судьи Цзянлина. В конце концов, говорить это немного неуважительно, здесь Хэ Мин — настоящий император».
Ли Инь злился тем больше, чем больше слушал: «Может быть, никто не сообщил об этом в суд?»
— Да, есть, но бесполезно. Этот Хэ Мин находится под защитой кого-то в суде…» Прежде чем официант успел договорить, покупатель за соседним столиком позвал его за едой, и он развернулся и ушел.
У Вэй увидел, что Ли Инь недоволен, поэтому сказал: «Ваше Высочество, это вполне нормальное явление. Даже мы в Ичжоу не можем этого избежать. Кто знает, чем занимаются чиновники внизу?»
Ли Инь кивнул: «Да, действительно трудно управлять такой большой территорией, как династия Тан, с таким редким населением и неудобным транспортом, но ситуация здесь также вдохновила меня. Сейчас Ичжоу развивается. Скоро, но проблему официального администрирования нельзя игнорировать. После возвращения мы должны работать **** в этом месте. Эти чиновники являются родителями местных чиновников. Если один из них умрет, погибнет весь город. Он будет гнилым, и в то время Ичжоу будет бесполезно развиваться».
— Ваше Высочество так сказали! — сказал У Вэй.
После того, как все поели, Ву Вэй пошел платить по счету. Как только он вышел, то увидел, что к пирсу спешит множество людей. У Вэй остановил бизнесмена и спросил: «Что случилось?»
«Эй, я слышал, что кто-то трахнул Чжоу Ранга. Теперь Чжоу Ран окружил пирс сотнями солдат Цзянлин. Эй, мы не можем уплыть на лодке. — со вздохом сказал бизнесмен.
Слова бизнесмена заставили лицо Ли Иня мгновенно исказиться. Выяснилось, что Чжоу Ран не испугался, а пошел вызывать подкрепление.
Когда он услышал эти слова, глаза У Вэя стали свирепыми, и он сказал: «Его Королевское Высочество, подождите здесь некоторое время, мне еще не поздно убить их всех, прежде чем уйти».
Чтобы защитить Ли Инь, на этот раз за Ли Инь последовало более 300 охранников. Они были разделены на шесть яхт.
«Пойдем посмотрим вместе. Этот Цзянлин является транзитным пунктом для торговцев из династии Тан в порт Наньхэ. Такой хаос здесь также очень вреден для Ичжоу. Раз король вмешался в это дело, мы должны позаботиться об этом до конца, кем бы он ни был. ». Сказав это, Ли Инь первым направился к пирсу.
У Вэй внимательно следил за ним. Он знал, что пока Ли Инь принял решение, он не сможет убедить его вернуться. Он мог только попросить охранников защитить Ли Инь.
На пристани Цзянлин более 400 солдат в изношенных доспехах противостояли охранникам на яхте. В глазах Чжоу Ранга был намек на суровость. Хороший человек никогда не страдает от скуки, поэтому он решил призвать свои войска, чтобы вернуться, чтобы отомстить, и даже потребовал от него мести. Его тесть окружной судья упомянул о яхтах на пристани, и это новшество сразу же возбудило интерес Хэ Мина. Он был окружным судьей в Цзянлине десять лет и уже был удивлен редкими сокровищами, подаренными различными бизнесменами. Он никогда раньше не видел такого. Он последовал за Чжоу Раном к пирсу и сразу увидел шесть яхт. Хотя он не понимал, что это было, он знал, что это хорошо.
Однако достать эти шесть яхт явно не так-то просто. Яхты охраняет большое количество охранников. В это время они указывают на них похожими на палки предметами, не давая им приблизиться.
«Смелый и безумный, вы осмеливаетесь создавать проблемы на пристани Цзянлин, и вы должны быстро сдаться, иначе я позволю лучникам немедленно пустить стрелы и убить вас всех». Хэ Мин кричал на охранников дворца Шу, его глаза были широко открыты. Он жадно смотрел на яхты на реке.
«Тесть, о чем ты с ними говоришь? Просто убей их. Говорят, что эти штуки очень быстро бегают по реке. Это определенно хорошие вещи. Вы не можете пропустить их!» Чжоу Ран продолжал подбадривать Хэ Мина. Этот тесть прекрасно это знает, и он точно тот, кто ощипывает гуся за шерсть. Теперь, когда перед ним такая волшебная вещь, разве он не может быть жадным?
Сердце Хэ Мина было готово шевельнуться, но оставшаяся часть ясности заставила его почувствовать, что что-то не так. Люди, которые могут владеть этими вещами, должны иметь необычное происхождение. Неважно, командированные ли они, но если это чиновник суда, будет сложно. — Вы уверены, что он просто в командировке? — снова спросил Хэ Мин.
«Мой зять клянется, что он точно командировочный!» Для такого хулигана, как Чжоу Ранг, как он может быть честным? Пока он может добиться своей цели, неважно, какими средствами, конечно, он может обмануть своего тестя.
Кивнув, Хэ Мин уже собирался заговорить, когда раздался голос: «Кто такой смелый, посмеет окружить машину короля Шу!», но именно У Вэй прорвался сквозь толпу и вошел.
«Король Шу!»
«На самом деле это король Шу…»
«Неудивительно, кроме царя Шу, кто еще может владеть этими волшебными вещами?»
«Наконец-то Хэ Мину не повезет…»
«...»
Слова Вувэя заставили торговцев перешептываться друг с другом, и все злорадствовали, что показывает их ненависть к Хэ Мину и Чжоу Рану.
Лицо Хэ Мина изменилось в одно мгновение, а затем он увидел молодого человека в красивой одежде, идущего в сопровождении очаровательной служанки. Он подозрительно сказал: «Как король Шу мог прийти в Цзянлин, когда он был далеко в Ичжоу? Кто ты такой, притворяющийся королем Шу?» Но смертная казнь».
«Открой свои собачьи глаза и посмотри, что это такое!» У Вэй достал рыбный амулет и положил его перед глазами Хэ Мина.
«Король Шу!» Лицо Хэ Мина в одно мгновение позеленело, он уже видел эту рыбью амулет, принадлежавшую принцу, его ноги обмякли от испуга, и он сел на землю.
Чжоу Ран тоже был ошеломлен, но быстро пришел в себя и тихо попятился, готовясь к бегству. (Продолжение следует..)