Maoshan Ghostbusters - Глава 2663.
BTTH Глава 2651: труп высоко над землей
Хэ Чуяо посмотрел на Луффи с пустым лицом и внезапно рассмеялся.
Лу Фэй смутился еще больше и горько улыбнулся: «Он судебный врач, вы принимали таблетки от смеха? О чем я тебя спрашиваю, над чем ты смеешься? Я не нашел ничего достойного твоего смеха? »
Хэ Чуяо по-прежнему бесконечно смеялся, Лу Фэй рассердился: «Эй, судебный врач. Он, пожалуйста, не смейтесь больше. Теперь я спрашиваю вас, если на дереве нет веревки, как могло тело этого человека висеть на дереве? Это совершенно не соответствует здравому смыслу. Неужели мертвая кость просто так висит на дереве? »
Хэ Чуяо перестал смеяться и закашлялся: «Луффи, ты не послушал, что я только что сказал».
Луффи нахмурился: «Где я не слушал? Я, очевидно, очень серьезно слушаю ».
Хэ Чуяо улыбнулся: «Если ты действительно внимательно слушал, как ты мог задать такой глупый вопрос? А что насчет того, чтобы повеситься на дереве, ты будешь смеяться надо мной? Забавно, ты такой тупой. ”
Луффи недовольно сказал: «Где мой вопрос, глупый? Я просто хочу знать, как его повесили на дереве, и чего я не понимаю, так это как можно повесить труп без веревки? Где дерево? »
Хэ Чуяо улыбнулся и сказал: «Луффи, это твоя самая большая проблема. Когда это говорят другие, вы не слушаете внимательно. Когда другие заканчивают говорить, вы начинаете рассуждать, слепо понимая, что вы не слушали внимательно. Результат естественно неправильный. Если вы сможете исправить свои недостатки и внимательно выслушать других, я верю, что вы добьетесь большого прогресса ».
Лу Фэй сердито сказал: «Хватит, не учи меня. Вам просто нужно рассказать мне, как труп висит на дереве без веревки. Тебе не нужно мне ничего рассказывать. , Я действительно раздражаю. Когда я учился в школе, учитель научил меня великим принципам. Когда я вернулся домой, мама научила меня великим принципам. Я остаюсь в морге и должен слушать, как вы меня учите. Мне действительно достаточно ».
После того, как Лу Фэй закончил говорить, он нетерпеливо махнул рукой. Очевидно, он был очень недоволен сарказмом Хэ Чуяо.
Хэ Чуяо улыбнулся: «Студент Лу Фэй, вы из тех учеников, которые не работают усердно. Часто ли тебя ругает учитель? »
Лу Фэй усмехнулся: «Хватит, ты действительно многословен, я просто позволю тебе объяснить это ясно».
Хэ Чуяо улыбнулся: «Луффи, если ты внимательно прислушайся к моему описанию только что, сейчас не будет так много проблем. Я только что сказал, что труп был повешен на толстой ветке. И его одежда не была полностью разрушена, прежде чем ее можно было повесить на дереве ».
Лу Фэй внезапно осознал: «О, я вижу, оказывается, труп был повешен на дереве, потому что одежда висела на ветке».
Хэ Чуяо улыбнулся и сказал: «Да, твоя ухабистая голова из вяза наконец-то поняла».
Луффи написал в Твиттере: «Кажется, этот предмет одежды должен быть очень прочным. Иначе как предмет одежды сможет выдержать вес человека? »
Хэ Чуяо кивнул: «Да, этот предмет одежды действительно очень прочный. Это холодостойкая одежда марки Camel, которую можно купить в уличном магазине. Ткань одежды очень прочная и теплая ».
Луффи улыбнулся: «Но теперь проблема в том, как может вес человека поддерживаться предметом одежды, независимо от того, насколько он силен? Кроме того, на какой части одежды умершего была ветка, которая нанесла мертвых. Можно ли его повесить на дереве? »
Хэ Чуяо улыбнулся и сказал: «Я осмотрел иссохшие кости в то время, и сосредоточился на морозостойком костюме. Я обнаружил, что ветка проткнула заднюю часть холодонепроницаемого костюма, так что мертвец мог висеть на дереве ».
Луффи удивленно спросил: «Он судмедэксперт, ты имеешь в виду, что ветка проделала дыру в спине холодостойкого костюма покойного, чтобы тот повесился на дереве?»
Хэ Чуяо кивнул: «Вот и все».
Луффи нахмурился: «Такая ситуация действительно редкость. Ветка проткнула одежду покойного и повесила покойника на дереве. Я думаю об этой ситуации, она кажется невероятной ».
Хэ Чуяо улыбнулся и сказал: «Да, в то время, после получения отчета от сельского жителя, местная полиция бросилась на место происшествия и увидела труп на дереве. Это было невероятно. Они положили труп и долго его осматривали, но так и не узнали почему. Прийти. Вот почему они сообщили уровень за уровнем. Наконец, дело оказалось в руках Ван Цзюй, которого Ван Цзю назначил для выяснения обстоятельств дела. Честно говоря, я почувствовал онемение кожи головы, когда услышал об этом странном случае, но Ванга, я должен был следовать инструкциям бюро и должен был подчиниться договоренности, сесть на поезд и отправиться прямо в гору ».
Е Тянь улыбнулся и сказал: «Судебный врач, похоже, твоя поездка - особое задание».
Хэ Чуяо улыбнулся и сказал: «Что за особая рассылка? Я отправился расследовать дело в глубокие горы. Помимо комаров, в горах водятся змеи. Это действительно тяжелая работа ».
Чжуан Мэнди улыбнулся: «Так каков результат? Вы узнали причину смерти? »
Хэ Чуяо улыбнулся: «Не волнуйся, сначала послушай меня. В то время я пошел на гору и забрался на утес, чтобы посмотреть. Я был немедленно ошеломлен ».
Луффи удивленно спросил: «Почему ты ошеломлен?»
Хэ Чуяо улыбнулся: «Поскольку дерево, на котором висит труп, слишком высокое, труп находится на высоте четырех или пяти метров от земли, что полностью отличается от того, что я себе представлял».
Луффи улыбнулся: «Что ты представляешь?»
Хэ Чуяо улыбнулся: «Согласно моему воображению, труп находится на высоте не более десятков сантиметров над землей. Как я могу подумать, что труп так высоко над землей? Я внимательно проверил одежду покойного и обнаружил, что на спине одежды покойного есть две большие дыры, и эти две большие дыры находятся примерно в тридцати сантиметрах друг от друга ...
В этот момент Луффи внезапно прервал Хэ Чуяо: «Стой! Подождите, у меня есть вопрос, почему на спине одежды покойного две большие дыры? Разве не должно быть только одной большой дыры? »
Хэ Чуяо улыбнулся и сказал: «Луффи, твое мышление снова замкнулось? Почему в твоей одежде на дереве висит только одна дыра? "
Луффи смущенно улыбнулся: «О, понятно. Эта ветка проткнула его одежду, защищающую от холода, и проделала две дырочки, а затем ветка прошла через две дырочки и повесила его на дереве ».
Хэ Чуяо кивнул: «Да, ты наконец понял. Действительно трудно заставить тебя понять одну вещь ».
Луффи написал в Твиттере: «Эй, судебно-медицинский эксперт, не беги за мной. Даже если я глуп, время от времени будут вспыхивать вдохновение, когда я вспоминаю о времени, предшествующем тебе ».
Хэ Чуяо кивнул: «Я не отрицаю этого. В конце концов, как гласит старая пословица, у трех человек должен быть мой учитель. Когда все умны, так называемых гениев и глупцов на самом деле не существует. Просто все ценят разные моменты. , Так что у всех разные взгляды на одно и то же, не более того ».