Maoshan Ghostbusters - Глава 2198.
Глава 2186 испытание
Кроме того, Е Тянь и его группа поспешили обратно. Прежде чем они добрались до офиса, они обнаружили, что старое дерево саранчи перед офисом упало.
Глава деревни удивленно сказал: «Мама, это старое дерево саранчи старше моего дедушки. Как его можно было сбить? Как жаль."
Е Тяньдао: «Глава деревни, ты еще не видел, какой громкий гром сегодня вечером».
Сиамский кот внезапно завыл, выпрыгнул из рук Ли Юаньтая и побежал вперед.
Глава деревни улыбнулся и сказал: «Послушайте, Мяо Мяо, должно быть, обеспокоена, поэтому я пошел искать владельца».
Но на удивление сиамский кот не побежал к двери офиса, а побежал в сторону обочины.
Е Тянь в шоке сказал: «Почему Мяу пошёл в деревню?»
Ли Юаньтай сказал: «Не волнуйся, я остановлю это». Сказав это, он побежал за ним.
Сиамский кот отбежал метров на пять, внезапно остановился, обернулся и мяукнул, окликнув их.
В этот момент над головой пронеслась вспышка молнии, ясно осветив все на земле.
Ли Юаньтай удивленно сказал: «А? Офицер Йе, пошли, здесь кто-то есть.
Е Тянь поспешил и помог человеку, лежавшему на земле, подняться.
«Это дурак. Как она могла оказаться здесь?»
Е Тянь протянул руку, чтобы попробовать дышать: «Все в порядке, я только что потерял сознание, давай вернемся в офис и поговорим». После разговора он передал Ли Юаньтаю одежду покойного, неся дурака на спине, и пошел к офису. Сиам С мяуканьем кот все же прыгнул в руки Ли Юаньтая, которого держал Ли Юаньтай, и пошел вперед.
Чжуан Мэнди услышал мяуканье снаружи дома и понял, что все, должно быть, вернулись. Открыв дверь, они увидели Е Тяня и трех человек, стоящих у двери, как цыпленок. Глава деревни все еще нес на спине находящегося в коме Ву Слепого. Он был удивлен, увидев Е Тяня, несущего дурака.
"Хм? Как ты встретил дурака?
Е Тяньдао: «Мы подошли к двери, но Мяомяо обнаружила ее лежащей возле двери и потеряла сознание».
Ли Юаньтай улыбнулся: «Эта поездка того стоит для нас. Мы не только спасли Слепого Ву, но и нашли кровавую одежду детей».
Чжуан Мэнди улыбнулся и сказал: «Кажется, ты многого добился. Говорю тебе, что после того, как ты ушел, я еще поймал большого парня. После этого он указал на лежащего на земле черного быка.
Глаза Е Тяня тут же выпрямились.
Е Тянь удивленно сказал: «А? Черный Бык, как ты его сбил с ног?
Чжуан Мэнди сказал: «Полагайтесь на умение, а не на грубую силу».
Дажен холодно фыркнул: «Какой навык? Я еще не глуп и пожалел тебя на время, чтобы ты воспользовался случаем».
Е Тяньдао: «Что только что случилось с вами тремя?»
Чжуан Мэнди кашлял и кашлял: «Ладно, не говори об этом, Е Тянь, тебе не кажется, что самое важное, что тебе сейчас следует сделать, — это надеть наручники на черную корову?»
Е Тянь кивнул, достал наручники и приковал черную корову к столу.
«Поскольку вы двое — муж и жена, лучше быть в наручниках вместе».
Чжуан Мэнди немедленно открыл свой рюкзак, достал из рюкзака простую аптечку и перевязал раны Ву, слепого и дурака. Идиот не сильно пострадал и вскоре очнулся. Как только она проснулась, она сразу же схватила топор на земле, чтобы рубить черного быка, и Е Тянь крепко обнял ее. Чтобы она не проявляла импульсивности, деревенскому старосте пришлось снять топор и отложить его в сторону. Идиотка закрыла лицо и громко закричала: «Я действительно бесполезна. Раньше у меня был шанс убить его. Но я... Но я не могу этого сделать».
Старый деревенский староста горько улыбнулся: «Я сказал, идиот, к счастью, ты этого не сделал, иначе ты нарушил бы закон. Помните, порыв – это дьявол, этот черный бык, суд обязательно вынесет ему разумный приговор, не нужно делать это за него, не стоит лишить себя жизни».
Идиот все еще неохотно плакал.
Слепой Ву внезапно проснулся и схватил старосту деревни за руку: «Ты выкопал одежду мертвых?»
Ли Юаньтай поднял свой кровавый костюм: «Эй, они все здесь».
Глава деревни сказал: «Не волнуйтесь, их всех забрали обратно. Слепой Ву, давай отвезем тебя в больницу».
У Сязи покачал головой: «Нет, я не пойду в больницу, пока правда не будет тщательно расследована».
«Но это задержит лечение».
«Не волнуйтесь, я хоть и худой, но телосложение у меня неплохое, эта маленькая травма — пустяк».
Чжуан Мэнди сказал: «Похоже, что он не получил серьезных травм. К счастью, рана на голове не затронула жизненно важные органы. Я прописал ему кровоостанавливающее лекарство, так что ничего серьезного не должно быть».
Слепой Ву внезапно встал, подошел к черной корове и злобно сказал: «Раз уж мы арестовали этого ублюдка, теперь нам следует их хорошенько допросить». После этого он пинал его и пинал в темноте. На коровьем животе.
— Черный Бык, зверь, просыпайся, уже рассвет.
Черная корова закричала от боли, подсознательно протянула руку, чтобы прикрыть живот, но обнаружила, что его руки прикованы наручниками к столу, и не смогла не разозлиться.
«Кто, черт возьми, заковал в наручники Лао Цзы?»
Повернув лицо, он обнаружил, что рядом с ним находится его жена Дажен, рыдающая и внезапно протрезвевшая.
Черный бык взглянул на людей и холодно сказал: «Поскольку я черный бык в ваших руках, мне не повезло, но я признаю только, что напал на Слепого Ву только из-за минутного гнева. Если у вас не было других преступлений, связанных с убийством, Доказательство, не хочу вешать мне на голову ни хрена.
Слепой Ву нанес удар ногой, ударил черного быка по лицу и строго сказал: «Черный бык, как тебя зовут для нападения? Ты, черт возьми, чуть не убил меня только что, если бы полицейский Йе и старый деревенский староста не спасли меня, я бы сказал: «Вы не можете похоронить его заживо». Твоя чертова тварь — бесчеловечное животное.
Е Тянь кашлял и кашлял: «Хэй Ню, учитывая то, что ты только что сделал со слепым Ву, это было не просто обычное избиение. Поступок, который вы только что совершили, по закону является покушением на убийство.
Черная корова громко рассмеялась: «Офицер Йе, мне за сорок, почему вы не видели бурю? Боишься, что отметишь меня в большой шляпе? Ты пытался убить?»
Чжуан Мэнди усмехнулся: «Это здорово. В чем заключается покушение на убийство в вашем поведении? У тебя две жизни. В прошлом году ты убил ребенка в ночь на Фестивале призраков. В этом году ты снова убил. Мертвый дурак. Черный Бык, ты вообще убийца.
Услышав это, лицо Хэй Ню резко изменилось, но он остался спокойным.
«Девочка, молодая, не следуй примеру такого негодяя, как Ву Блинд. Теперь это правовое общество. Если вы говорите, что я убиваю, вы можете предъявить доказательства. Если нет доказательств, просто говорите ерунду. Я хочу подать на тебя в суд. клевета».
Как только голос стих, воздух в комнате вдруг похолодел, замерцал свет, и раздался незрелый детский смех, но смех был очень холодный, такой холодный до костей.
Услышав смех, черная корова задрожала от испуга.
«Кто над этим смеется?»
Никто не говорил и холодно смотрел на него.
Хэй Ню задохнулся от унылой атмосферы, открыл горло и закричал: «В чем дело? В этой комнате явно нет детей. Где детский смех?»