Лорд Четвертый, мадам снова обманула вас - Глава 864
BTTH Глава 864: В глазах мужчин являются наиболее привлекательными
— Что это, ключ от хозяйской комнаты? Лицо Нингди покраснело и пристыженно сказало: «Нет, Диэр — наложница, ты не можешь проникнуть в комнату хозяина».
Я просто слушал, как Рон Кодо лукаво улыбается: «У тебя есть хорошая идея, кажется, мне еще нужно дать тебе ключ от комнаты. Но это не ключ от моей комнаты, это ключ от кладовой, ты возьми его с этим, что бы ты ни съел и не оделся, ответственное лицо достанет это для тебя».
"В самом деле?"
«Естественно, это правда. Еще когда ты вошел в особняк, я подумал, что у Сиэр резкий темперамент и ты будешь страдать, поэтому я собирался дать тебе этот ключ.
«Хозяин дал мне его только сейчас, а несколько дней назад последовал за своей женой, чтобы убить меня». — со слезами на глазах сказал Нин Ди Ран.
Увидев это, Лонгкодо расстроился и быстро вытер ее слезы манжетой.
«Несколько дней назад я попросил Ли Сиэр извиниться перед Сифуджин за общую ситуацию. В конце концов, я просто играл, иначе я мог бы быть таким агрессивным для тебя сегодня.
«Кто знает, убьет ли хозяин меня в будущем».
«Теперь, когда дело улажено, у меня не будет времени причинять тебе боль в будущем, каким бы плохим ты ни был. Как вы думаете, я чувствовал себя хорошо в моем сердце несколько дней назад? Зло на тебе и боль в моем сердце. Я страдаю каждый день. — взревел Лонкордо.
Как он сказал, его глаза закатились в сторону Нинди, и он положил ключ в руке перед Нинди.
«Ах! Что хозяин положил в мою одежду!» Нингди была так напугана, что встала и в тревоге топнула ногой.
Но ее миниатюрное тело просто топает ногами, что является самым привлекательным жестом в глазах мужчины.
Это действительно волна волнений, одна волна за другой, трижды топающие.
«Хозяин добрый Дир, я положил вам набор ключей, который защищает вас от дома, вы должны сохранить его». Взгляд Лонгкорда легко взглянул на девушку перед ним.
«Тогда зачем я это делаю, он все равно не падает». Нингди с тревогой дергала одежду.
Услышав это, Лонгкорд шагнул вперед, притянул мужчину к себе и прижал к одеялу.
Обезьянья расцветка говорила достоверно: «Мне нравится твой невинный и невинный вид, раз уж ты не вылезешь, я тебе помогу…»
Через некоторое время из комнаты донесся голос девушки, изо всех сил пытающейся.
Конечно, все дело в жесткой игре.
Затем я услышал, как Лонгкодуо бесстыдно сказал: «Диэр, будь терпелив, терпелив, мастер даст тебе все самое лучшее, чтобы ты стала настоящей женщиной».
В следующий момент из комнаты донесся плач.
В этот день Лонгке, который еще был молод с мечом, провел один день и одну ночь, чтобы лично проверить, был ли Нингди молодым человеком.
С этого дня Лонгкодо, кажется, попробовал сладость.
В конце концов, это девушка, и она намного вкуснее, чем такая женщина, как Ли Сиер.
Лонгкодо, который знает мясо и вкусы, каждый день прибегал во двор Нинди, оставаясь с ней каждую ночь.
Ли Сир, которая изначально была фавориткой, остается одна почти каждый день.
Только через детей, изредка получающих кусок пирога, соревнующихся за благосклонность.
И ее право говорить в особняке день ото дня не улучшается.
Из-за этого она целыми днями была похожа на скорбящую жену, поэтому она могла только попросить свою младшую сестру поговорить с ней и пожаловаться.
Люди собираются натурой, а вещи делятся на группы.
Я могу поговорить с Ли Сьер, но они тоже женщины, которых нет на сцене.
В конце концов, приличная гостиная людей показывает, что они не привыкли к стилю Ли Сиер и не взаимодействуют с ней.
Поэтому люди, которые могут с ней ужиться, не более чем неразумные и неразумные люди.
В этот день она пригласила трех-двух сестричек выпить чаю в передней и поболтать.
Дети играют во дворе, иногда прогуливаясь перед взрослыми.
«Четвертая сестра, если вы хотите, чтобы я сказал, что ваша осанка и внешний вид превосходны сейчас, когда вы отправитесь на ту станцию, как благословенно, приличная дама, Мастер Лонгко выведет вас. Мой сын." Женщина, хорошо сыгравшая с Ли Сиер, была польщена.
Затем двое других последовали его примеру.
«Правильно, я этого не понимаю. Взрослые оставляют вам женщину и выходят на улицу, чтобы избавиться от цветов и сорняков. Теперь это действительно озадачивает, портить других и повесить тебя в стороне».
«Разве нет таких женщин, как сестра Си, почему ты все еще собираешься увидеть женщину, которая к ней прикоснулась?»
Увы, Ли Сир так не думала.
Она поджала губы и собиралась заговорить.
Из-за двери донесся плач ребенка.
Когда взрослые спросили, они поняли, что это сын Ли Сьер украл игрушки у сына младшей сестры.
Ли Сьер обняла сына, улыбнулась и сказала сестричкам: «Это дело, вы не видели его досконально, чем мой сын».
Услышав это, сестрички недоверчиво переглянулись.
Ли Сиер наклонил голову, с любовью посмотрел на ребенка в своих руках и спросил: «Брат Цзе, Эрмиан спрашивает вас, я заплатил много денег, чтобы позволить мастеру сделать вам тигра из белого нефрита, а затем купить это для вас. С волчком и мячиком, зачем тебе хватать чужих дешевых бамбуковых стрекоз?
Тот, кто может льстить Ли Сьеру, когда он подавлен, должен быть намного хуже, чем Ли Сьер.
Несмотря на то, что они чувствовали, что слова Ли Сиэр смутили их, они все равно громко смеялись и притворялись никем.
«Потому что я не играл с этим…» — сказал ребенок, играя с бамбуковой стрекозой в руке.
Как только эти слова прозвучали, несколько женщин посмотрели друг на друга и, казалось, все поняли.
Ли Сиер помогла ребенку стряхнуть пыль с его тела и позволила слуге обнять его.
В это время женщина улыбнулась и сказала: «Ну, мужик, просто я привыкла есть три деликатеса, а изредка есть дикорастущие овощи, будет свежо».
«Это не так. Я слышал, как они говорили, что у мужчин есть любопытство и желание побеждать. Конечно, это зависит от того, смогут ли они сдержаться».
«Просто красные флаги дома не спущены, а на улице развеваются разноцветные флаги. Главная комната выдвинута для поддержки сцены, привыкла беспокоиться о жизни, маленькая наложница держит ее в ладошке и любит».
Эти слова как будто Ли Сиер хорошая женщина.
Они, кажется, забыли, что Ли Сиер поднялась со своей наложницы.
Услышав эти слова, Ли Сьер покачал головой, словно уже все видел.
Она еле слышно сказала: «Для таких вещей, как мужчины, вы, возможно, должны быть слишком стары, чтобы уметь ползать, так что можете не беспокоиться!»
Этот Нингди казался разумным и воспитанным молодым человеком, но на самом деле это была худая лошадь с большим количеством тренировок, просто не сломленная.
Ничего другого он не знает, и даже знает лучше других женщин.
Эти… Ли Сиер, естественно, узнала из новых трюков, которые проделывал Лонгкорд, когда она жила с ней.
Более того, эта бабочка Нин выглядела жалкой перед Лонгкодо.
Однажды перед ней появился лисий хвост.
Но она сказала Ронкордо, что ей совсем не поверили, и показала свое лицо.
О, раньше у нее была бесконечная красота, а теперь она упала до этой точки. Вам нужно смотреть на лица других.