Легендарный герой - Глава 160.
BTTH Глава 158: любовь соперник?
Ранним утром следующего дня Ло Линь и Да Вэй встали рано и поспешно отправились в путь после завтрака в Башне Магов Вианны.
В это время Чэнь Гуанси потерял сознание, и они все еще ехали вместе. Дай Вэй также не несет никакой психологической нагрузки. Пешеходов на дороге все равно нет, и она уже однажды это попробовала.
Поскольку все магическое оборудование и материалы для литья Дай Вэя находятся в небольшом поместье, он первым делом бросился в резиденцию Дай Вэя. Ло Линь в своей прошлой жизни катался на лошадях в играх, а теперь он полностью адаптировался к этому новому телу, поэтому его навыки верховой езды неплохие, а рано утром на дороге не так много людей. Помимо того, что он всю дорогу скакал, он все еще мог отвлечься и поболтать с Дай Вэем несколько слов, это было очень удобно.
Вскоре в поле зрения появилась усадьба Дай Вэя, и на дорогах делового района стало больше людей, поэтому Ло Линь сбавил скорость, чтобы не наехать на пешеходов.
Однако, поскольку людей было больше, Дай Вэй стала немного застенчивой, и в ее сердце появились различные сомнения. Она опустила голову, все больше и больше сжималась в объятиях Ло Линя и закрыла лицо плащом.
Неважно, когда никого нет, но это не то же самое, что быть видимым. Люди много говорят. Она благородный маг или ученица учителя. Глядя на людей со стороны, она является многообещающей фигурой. Каждое ее движение будет привлекать внимание. Хотя Ло Линь очень хорош, его статус всего лишь старший сержант, а она слишком далеко от нее. Если знакомые увидят, что они сидят близко друг к другу, и раздвинутся, всякой критики и насмешек будет достаточно. Люди утонули.
Ло Линь особо не думал. Он всегда был уверенным в себе человеком, с несколько бесстрашным духом, даже если он об этом думает, ему все равно.
Теперь он обеспокоен тем, что Дай Вэй прибыла в резиденцию, и макияж и прическа занимают слишком много времени. Он напомнил «Мисс. Дай Вэй. Еще не рано. Вы не можете откладывать это слишком надолго».
«Я знаю, военная ситуация неотложная. Чтобы помочь тебе надеть эту броню, потребовалось слишком много времени, иначе мы приедем рано. Дай Вэй не согласна: вчера вечером она приготовила все, что ей понадобится.
«Тогда я чувствую облегчение. Я смотрела на твои волосы, на твою голову столько кудрей и кос, и ослепла». Ло Линь улыбнулся.
Дай Вэй протянул руку и похлопал Роллина по руке, держащей повод, засмеялся и выругался: «Ты упрямый парень. Самую популярную и модную прическу Филго в этом году вы просто называете кудрями и косами, так что не говорите об этом позже. , я посмеюсь над тобой, если кто-нибудь это послушает».
«Ха-ха, я не старик». Ло Линь не смог удержаться от громкого смеха.
Они были вместе уже долгое время, разговаривали все более и более непринужденно и практически игнорировали этикет и личную конфиденциальность.
Просто болтая так легко, когда он подошел к воротам поместья, внезапно раздался удивленный и озадаченный голос.
«Дай Вэй?»
Ло Линь и Дай Вэй повернули головы и увидели великолепно одетую карету, припаркованную недалеко от ворот. Окно кареты открылось, и я увидел лицо молодого человека.
Из окна машины было видно молодого человека в роскошном платье, которое часто носят аристократы. Четыре крепких, одноцветных лошади, тянущие повозку, на первый взгляд не являются чем-то обычным. Кучер в приличном черном платье выпрямил талию и выглядел торжественным. Очень энергичный, все может показать необыкновенную личность этого молодого человека.
Должно быть, это сын знатной семьи.
В этот момент лицо благородного сына было полно удивления и намека на гнев, что озадачило Ло Линя.
"Он?" Ло Линь опустил голову и тихо спросил.
«Бернар Леон Дона. Второй сын графа Леона Дона, коммерческого и налогового инспектора делового района. Дай Вэй объяснил тихим голосом. Она почувствовала головную боль и не знала, как объяснить сложившуюся ситуацию. Ситуация.
Поскольку она переехала в деловой район, этот человек будет навещать ее каждые несколько дней.
Бернар нежный и вежливый, красивый внешне и талантливый. Дай Вэй не питает к нему ненависти, но не может говорить о добрых чувствах. Он относится к нему просто как к обычному другу.
Хотя она так думает, она также знает, что Бернард, конечно, так не думает. Молодой человек, особенно такой молодой человек, как Бернар, никогда не станет относиться к только что встретившемуся молодому человеку без причины. Женщина вежливая. Другими словами, этот человек должен пытаться ее преследовать.
Тогда проблема придет. Теперь она едет на боевом коне Ло Линя, а позади нее стоит Ло Линь, который тоже молодой человек. Неудивительно, что этот Бернард выглядит немного расстроенным.
Но этот Бернард явно был хорошо обучен. Он быстро справился со своими эмоциями и даже улыбнулся. Он спокойно спросил: «Дай Вэй, это действительно ты, кто ты?»
Дай Вэй не знал, как это объяснить. Она знала, что чем больше она объяснит, тем больше она заставит другого человека догадываться. Она просто сказала правду: «О, я только что вернулась из магической башни учителя. Верни меня. О, это Ло Линь, мой хороший друг, а также последователь моего наставника. Ло Линь, его зовут Бернард».
Она представилась с улыбкой на лице. Хотя в душе она была смущена, на первый взгляд она была вежливой и учтивой, поэтому люди не могли ее винить.
Ло Линь слабо кивнул Бернарду: «Привет».
«О, это оказался Роллин. Я рад нашему знакомству." Конечно, Бернард знал боевую броню сержанта-майора. Сначала он думал, что Роллин всего лишь сержант-майор, но теперь, когда я услышал, что Роллин и Виана родственники, сразу же отбросил презрение в своем сердце и в то же время попытался подавить недовольство на своем лице.
«Мастер Бернард, мне очень жаль. Теперь я боевой маг в армии. Недавно у меня была миссия. Я скоро уйду. Меня некоторое время не будет в Вандоме. Поэтому я боюсь, что не смогу принять вас сегодня. Мне очень жаль." Дай Вэй извинился.
— О, все в порядке, просто занят, если у тебя есть что-нибудь. Я просто прохожу мимо, тогда я пойду первым». Бернар одарил кучера непринужденной улыбкой, и кучер махнул кнутом и уехал. .
Когда карета проезжала за угол улицы, Бернар вдруг растёр тюльпан в руке в грязь.
Этот цветок, перевезенный с севера, обошелся ему в десять золотых монет. Он примчался рано утром, чтобы сохранить росу, сгустившуюся вчера вечером на лепестках, и отослал ее, когда цветы были самыми красивыми, с красивой улыбкой. , Результат… результат! ! ! ! !
«Бах» Бернард снова с громким «бац» пнул переднюю панель кареты, кучер кареты на переднем сиденье подпрыгнул и поспешно сказал: «Хозяин, в чем дело? »
Бернар вздохнул с облегчением, подавив раздражительность в сердце, и сказал: «Ничего… Геринг, ты можешь навести справки о Роллине для меня».
Геринг — фамилия кучера. Он забирает владельца каждый день. Я не знаю, о чем он думает. Он тут же обещает: «Полдня, Мастер, хоть полдня, я смогу передать этого Ло Линя и его предков на десять поколений. Я все проверю и не буду задерживать ваши дела».
"Очень хорошо." Бернард кивнул. Он определенно не тот человек, который легко сдается. Это жизненное кредо, на которое он всегда опирался.
Эта вера позволила ему, как второму сыну графа, все время продвигаться по службе и, наконец, сидеть на супержире и отсутствии налогового инспектора в деловом районе и добиться больших успехов, чем его старший брат. (Продолжение следует…)
p.s. Сегодня две замены, завтра четыре.
...
… ()