Императорская власть династии Хань - Глава 625.
Глава 626 Что ты видишь
Яньчжоу, Пуян.
Молодой человек в синей рубашке вел по дороге здоровую лошадь. Лошадь, казалось, немного устала после пробега более ста миль и молча следовала за молодым человеком.
На молодом человеке была синяя тканевая рубашка, не очень красивая, но одежда была выстирана очень чисто. Лицо его было не очень красиво, но глаза были очень острыми, а тонкие губы были плотно сжаты, выдавая чувство героизма.
«Пуян? Наконец-то оно здесь».
Юноша огляделся и увидел перед собой огромный город. Городская стена была высокой и просторной, а над городскими воротами висели два больших иероглифа, написанных маленькими печатями — Пуян. Городские ворота стояли с тяжелыми рогами, отставленными в сторону, и более дюжины настойчивых сержантов осматривали проходящих пешеходов. Каждый из них был полон энергии и телосложения. С первого взгляда они знали, что являются элитными учителями.
За городом есть две линии. Десятки людей выстраиваются в очередь, чтобы войти, но им приходится сдать монету в пять батов.
«Большая сумма денег? Цена не высокая.» Юноша улыбнулся уголком рта, протянул руку, достал из свертка пятибатовую монету и повел лошадь вперед.
— Заходи, следующий.
Мужчина средних лет в штатском, похоже, был фермером, и вошел. Следующим был молодой человек. Он улыбнулся и протянул ладонь с монетой в пять батов.
«Два военных мастера, вы много потрудились».
Юноша безобидно улыбнулся, но два сержанта пристально посмотрели на него.
— Мальчик, что позади тебя? Сержант слева посмотрел на матерчатый мешок позади молодого человека и холодно сказал:
Молодой человек произнес ха-ха: «Два армейских мастера сейчас переживают смутные времена, и повсюду процветают воры. Естественно, злодей должен иметь с собой такое же оружие, чтобы защитить себя».
«Хм! Тогда вы можете быть уверены, что в нашем районе Яньчжоу абсолютно нет бандитизма». Сержант холодно ответил: «Быстро сдайте орудие убийства. У суда есть постановление. За исключением официальных лиц и военнослужащих, никому не разрешается носить его в частном порядке. В город попадает такое оружие, как мечи, луки, арбалеты, топоры, крюки и вилки, в противном случае они будут арестованы на месте».
"Хм?" Молодой человек выглядел слегка удивленным: «Но студенты приехали из Цзинчжоу, и по пути они встретили много воров. Неужели в Яньчжоу действительно нет бандитизма?»
«Это естественно! Позвольте мне спросить вас: с тех пор, как вы вошли в Яньчжоу, вы когда-нибудь сталкивались с грабителем на полпути ограбления? Сержант поднял голову и спросил.
Юноша нахмурился и некоторое время думал: «Кажется, нет».
"Конечно." Сержант показал гордое выражение лица: «Это не только Яньчжоу, но и лейтенантское отделение школы Сили также имеет отношение к земле, и бандитизм очевиден. Генерал приказал, чтобы воры грабили народ и грабили торговцев. Ущерб настолько велик, что мы ждем, пока имперский магистр прикажет подавить бандитов, и первоочередной задачей является полное истребление местного бандитизма каждый раз, когда мы идем».
«Может быть, эти воры и бандиты временно укрылись, услышав ветер?» Молодой человек засмеялся и сказал: «Хитрый Кролик Сангу, раз суд послал войска сражаться против них, эти бандиты не глупы, я боюсь, что они спрячутся и будут ждать, пока снова не поднимутся ветер и волны?»
"Ничего." Сержант ответил: «Генерал предусмотрителен. Если люди сообщат о грабителях и вознаградят их едой, рисом и деньгами, все люди будут радоваться и радоваться. Просто воров, которых убил наш король в Пуяне, там не будет. Сотни людей."
«Все, это хороший способ». Юноша задумчиво кивнул.
«Ладно, я тебе так много говорил, люди сзади спешат в город». Сержант неожиданно отреагировал и торжественно сказал: «Быстро сдайте орудие убийства за спиной и зарегистрируйте его. Я временно сохраню его и заберу, когда ты покинешь город».
Молодой человек беспомощно сказал: «Хорошо».
Сказав это, он развязал ткань на спине, потянул полоски ткани и разложил их слой за слоем, обнажив железный меч длиной три фута с острыми краями и в хорошем состоянии.
У городских ворот на коленях сидел сержант. Перед ним стоял стол. Сержант взглянул на молодого человека, держащего железный меч, но его взгляд сосредоточился на ладони молодого человека.
Пять пальцев тонкие, тыльная сторона кисти широкая, на брюшке пальцев и верхнем крае ладони имеются толстые мозоли. На первый взгляд, он старый фехтовальщик.
"Имя."
«Одиночное Фу».
«Родной город».
«Округ Наньян, округ Юян».
«Зачем ты приехал в Пуян?»
"Ознакомительная поездка."
Сержант разрезал бамбуковые пластины ножом, а следующий сержант взял железный меч в руку Шань Фу.
«Не волнуйся, приходи сюда, когда покинешь город, ты можешь сменить охрану в это время, но пока ты выполнишь формальности и представишь доказательства, ты сможешь вернуть этот меч».
В конце концов, охранник вручил Шань Фу гладко отполированную бамбуковую палку с гравировкой и сказал: «Не потеряй ее, иначе твой меч не вернется».
"Так что спасибо тебе." Шань Фу поклонился в знак приветствия, взял бамбуковую палку, осторожно сунул ее в руки, а затем повел лошадь в город.
— Тот, кто сзади, поторопись. Сержант у ворот поздоровался с ним, и снова подошел следующий человек…
Шан Фу повел лошадь в город Пуян и увидел на улице множество спешащих пешеходов.
«Этот город Пуян ранее был разрушен вором Желтого Тюрбана, но я не ожидал, что он восстановится так быстро. Кажется, этим хорошо управляют». Шан Фу улыбнулся, и Сяоэр, который кричал на обочине дороги, увидел, что он держит лошадь, и его глаза засияли. .
«Этот человек хочет остаться?» В магазине Сяоэр с энтузиазмом подошел и представил: «В магазине хорошее обслуживание, горячая вода, и приглашенный офицер доволен. Комната для гостей стоит всего пять больших долларов за ночь.
«Пять больших денег, это дороговато?» Шан Фу улыбнулся.
«Хе-хе, соотношение цены и качества, соотношение цены и качества». Сяоэр рассмеялся.
Шань Фу достал из сумки пятнадцать крупных сумм денег и сказал: «Откройте комнату для определенного человека, пообедайте и попутно покормите лошадь».
— Ладно, ты в тебя влюблен!
Сяо Эр был вне себя от радости, поспешно отвел лошадь от Шань Фу в зал и привязал ее. Затем он отвел Шань Фу на второй этаж и открыл для него комнату.
Через некоторое время в магазине Сяоэр появился деревянная тарелка, на которой лежала еда: половина котти кукурузы и риса, две таэля свинины, две миски зеленых овощей и тарелка рисового супа.
«Этот Пуян немного отличается от того, что я видел по пути».
Поев, Шань Фу сел на диван и что-то пробормотал.
Помимо прочего, очень примечательно то, что это уничтожение воров и бандитов для нарушения общественного порядка. Он приехал из Цзинчжоу. Даже если известно, что он правит Цинмином, вдоль реки Цзинчжоу, которой управляет Лю Бяо, водится много водных пиратов и воров ручьев. Поэтому люди не осмеливаются идти в одиночку, если хотят выйти, а собираются группой и идут вместе.
Ситуация в Ючжоу мало чем отличается от Цзинчжоу. Разница лишь в том, что здесь нет пиратов, потому что в Ючжоу нет больших рек.
Когда дело дошло до Яньчжоу, все было совершенно по-другому. Следов воров не обнаружено, и, вероятно, они были уничтожены.