От уродливой крестьянки до беззаботной принцессы - Глава 49
Глава 50 Кровать рухнула (2)
Два человека, встретившие своих противников, не могли не остановиться, глядя большими глазами.
«Кровать звонит, приятель».
«Невестка, не волнуйся, кровать не должна рухнуть. Эту кровать избил дядя Ченг из деревни Сячжуан, когда мы поженились. Я следил за ним несколько дней. Он очень сильный… »
Прежде чем У Чжунлян закончил говорить, изножье кровати издало потрескивающий звук.
«Держи дочку, что ты в оцепенении!» Е Чуньхуа не могла двинуться с места, когда У Чжунлян давил на нее, она не могла не кричать.
У Чжунлян тоже отреагировал, держа А Ли длинной рукой.
"Трещина!"
«Крепкая» деревянная кровать издала громкий шум.
Затем раздался приглушенный «хлопок».
Сяоби побеждает двух молодоженов, даже со спящим ребенком, семья из трех человек упала на землю.
Тихая деревенская ночь, луна прохладна, как вода.
В напряженный осенний сезон даже собаки очень сладко спят. Незаметно тишину нарушил крик.
Сразу после этого произошла вспышка «треска», и в семье начались большие движения, похожие на людей, переворачивающих лошадей на спину.
«О, привет, что случилось с домом У Лао Эр?» Мужчина был довольно нетерпеливым.
«Я вышла из его дома очень поздно. Тетя такая хорошая. Почему А Ли снова плачет? » Свекровь сунула голову в одеяло: «Почему шумно? Старик, хочешь посмотреть, Смотри?
Мужчина банально улыбнулся: «Что ты собираешься увидеть? У второй невестки есть врач, чем вы можете помочь? Сходи к ней домой, чтобы присмотреть за тетей по ночам, это ради любви. Полночь, что ты собираешься делать? Может это второй. А Ли слишком долго спорил.
Рано на следующее утро.
Когда мужчина встал, он увидел, как его жена краснеет и трепещет: «Старик, я только что слышал, что второй ребенок в семье Ву упал прошлой ночью. Ли испугалась, когда плакала. В его доме нет гостей? Итак, после долгого ношения одежды в комнате, я пошел жить к старику ».
Мужчина поднял брови: «Хе-хе… Я просто скажу, второй ребенок в семье Ву слишком долго сдерживался… хе-хе…»
В этот день вся деревня Уцзя была погружена в очень тонкую радость, за исключением Е Чуньхуа, который прятался дома и боялся выходить на улицу, и Лао Цзю, который поднялся на гору, чтобы рубить лес.
Лао Цзю взял топор и ударил им по старому дереву: «Да ведь я буду наказан за рубку дров. Я не разбивал кровать ».
«Девять принцев, позвольте мне порубить». Охранник сказал: «Рубите дерево, лезвие ножа должно быть более наклонным».
Лао Цзю уставился на охранника: «Ты так хорош, чтобы быть учителем, я великолепный принц девяти, ты умеешь рубить?»
"Я сделаю это. Вы все еще ошибаетесь ».
Старик Девять со злостью почесал в затылке: «Посмотри, что ты можешь! Шестой брат сказал, что я не могу позволить тебе помочь! Шестой брат сказал, что я слишком громко смеялся, поэтому он напугал Льюзао, чтобы она не осмелилась выйти из комнаты ... Сколько мне лет, разве у меня не больше титулов, чем у моего принца? Хм! Издеваться над людьми весь день! »
Двое стражников посмотрели друг на друга и, наконец, прошептали: «Шесть принцев летающих голубей передают книгу, только вы должны послать нам двух конвоиров к **** доктору. Это вы пришли сами ».
Лао Цзю бросил топор и сел под дерево: «Мне не интересно, что такое жир Льюзао? Если вы его не режете, вы и не режете. Кто любит его резать? Тогда кто, вы идете в город и ложитесь спать. , Нет, перевезти полный комплект мебели. Так же, как я прошу прощения перед Льюзао ».
Двое стражников приняли приказ и посмотрели на подножие горы, затем серьезно посмотрели: «Девять князей, к двери приходят незнакомцы. Вы хотите, чтобы мы дали им отпор? "
Лао Цзю вскочил: «Опять пришел посторонний? Может кто-нибудь еще захочет взять Льюзао для допроса? »