Пробуждение - Глава 225
Глава 222 Старый магазин
Нагоя — столица префектуры Айти в Японии, уступающая только Токио, Осаке и Иокогаме.
Поскольку Жизи чувствует, что он всего лишь пишет эссе или класс писателей-любителей в колонке журнала, он не опубликовал книгу сам, и она не хочет, чтобы ее видели читатели, поэтому она пошла к сотрудникам места проведения. . Предлагаю отменить ее место.
По ее настоянию президент Ассоциации молодых писателей лет сорока наконец согласился на ее просьбу.
Итак, сын прямо в толпу, очень рад держать возлюбленную за руку и бродить вокруг.
Глядя на толпу, Лэй Инь сказала ей: «Пойдем, здесь слишком шумно».
Хези колебался. "Не очень хорошо. После окончания подписания состоится еще один авторский ужин. Если вы даже не посетите это мероприятие, оно покажется не очень хорошим».
«Не волнуйтесь, здесь так много людей, которые пишут книги, что даже если одна или две пропадут, никто об этом не узнает. Ты же не говоришь, что хочешь отвезти меня к своей бабушке? Сейчас хорошая возможность».
Когда я услышал слова Рэя, глаза сыновей вспыхнули от волнения и сразу согласились.
Выйдя из зала, Наоко сказала с улыбкой: «Это так весело, что кажется небольшим прогулом».
Глядя на ее трогательную улыбку, Лэй Инь не мог не поклониться и поцеловать ее красивое личико, а затем сказал: «Ты только не говорила, что это нехорошо?»
Натурал сын взял его за руку и сказал: «Ненавижу, видно, ты меня завидуешь».
Лэй Инь улыбнулся и сказал: «Нехорошо идти с пустыми руками. Давай купим подарки и привезем их с собой».
На попечении возлюбленной сын очень счастлив.
После того, как они пошли в ближайший торговый центр, чтобы купить подарки, они отправились на машине.
Антикварный магазин Наоко расположен в старом районе Шкемичи в Нагое.
История этого старого квартала восходит к эпохе японских купцов 18-го века, с древними складами, храмами и ремесленными мастерскими. Он полон традиционного японского народного стиля. Это одно из мест, которые обязательно нужно посетить многим посетителям Нагои.
Подойдя к двери, Лэй Инь посмотрел на антикварный магазин. Это типичный японский традиционный магазин, размер магазина большой, а за магазином находится жилой дом. Большая часть интерьера и экстерьера представляет собой деревянные конструкции, которые выглядят старинными. Слушая рассказ сына, этот антикварный магазин имеет более чем 60-летнюю историю и является детищем ее деда.
Придя сюда, Наоко была взволнована, как ребенок. Ей не терпелось затащить Лэй Инь в магазин.
Зайдя, она увидела женщину средних лет, тщательно вытирающую товар на цене, и сразу сказала женщине: «Тетя».
Услышав голос сзади, женщина тут же повернула голову. Увидев правду, она с изумлением сказала: «Настоящий сын вернулся».
Наоко сказала с улыбкой: «Ты в порядке?»
Чикура Трава подошла и взяла ее, чтобы измерить. "Я в порядке как насчет тебя?"
«У меня все хорошо, бабушка здесь?»
«Жена находится в коридоре. Это?" Чикан Цаози немного странно посмотрел на Лэй Иня.
«Он мой неженатый муж». Сказал прямой сын с красным лицом.
"Ага?" На лице Чиканга появилось удивленное выражение. Она никогда не слышала о сыне, у которого был жених.
Посмотрев на Лэй Иня с несравненной печалью, Сяошэн сказал: «Рэй, это для того, чтобы помочь моей бабушке присматривать за тетей, хранящей траву на складе бассейна в магазине». В волнении она забыла назвать настоящее имя возлюбленного. Публично заявить.
Лэй Инь улыбнулся и сказал Чикану Цаози: «Здравствуйте, меня зовут Юаньши Чжэнчжи, и я невеста настоящего сына».
«Чикан Цаози быстро пришел в норму и сразу же сказал: «Здравствуйте, меня зовут Чикан Цаози, пожалуйста, сообщите. »
Чжизи очень хотелось увидеть свою бабушку, поэтому она сказала ей: «Тетя, мы готовы увидеть бабушку. Чуть не забыл, это подарок для тебя. Она взяла коробку с подарками из рук Лэй Инь и передала ей.
«Ты такой настоящий, вернись и принеси подарок».
«Это просто немного смысла. Затем мы продвинулись вперед». После этого сын натянул гром и вошел.
Глядя на выражение волнения сына, Чикан Цаози не мог избавиться от чувства, и я не мог думать о маленькой девочке, у которой был жених.
От начальной до старшей школы «Наоко» всегда была книгой, которую читали в Нагое. Можно сказать, что она смотрит прямо на маленькую девочку, которая была такой милой и милой в прошлом, чтобы стать такой красивой женщиной. Как и бабушкина бабушка, Икегая с раннего возраста переживает из-за того, что она слабый и больной ребенок, надеясь, что жених сможет ей помочь.
Дом внутри представляет собой резиденцию, стилизованную под резиденцию родного города Такеды. Посреди цветочного сада расположен ряд комнат с деревянными полами и бумажными дверями.
Натурал сын подошел к передней части самой большой комнаты посередине, а затем тихо закричал внутри: «Бабушка, я натурал. Ты внутри?
Когда сын позвал третьего, сделанная из бумаги дверца открылась, и вышел старик с седыми волосами и с добротой посмотрел на внучку. Через некоторое время она улыбнулась и сказала: «Эй, ты вернулся».
Глаза Наоко медленно покраснели, она поклонилась старику и сказала: «Бабушка, я вернулась».
«Проходите и садитесь». Во время разговора старик взглянул на Лэй Иня, стоявшего рядом с прямым сыном.
Обстановка в комнате очень простая. В середине деревянный гном. На подоконнике стоит несколько растений в горшках. На стене несколько простых и ярких линий. Сбоку от шкафа стоит телевизор, который включен, но имеет небольшую громкость. Сочетание такой простой мебели дарит ощущение умиротворения и спокойствия.
Войдя в комнату, Чжизи сознательно подошел к передней части шкафа, выдвинул первый ящик и достал изнутри чайник, чашку и банку чая. Затем идите в чайную рядом с комнатой, чтобы заварить чай.
Вскоре прямой сын заварил чай. Сначала она налила чашку и поставила ее перед стариком, а затем отдала ее Лэй Инь.
После того, как чай был разделен, Чжизи присела на корточки позади старика, чтобы помочь ей нежно помассировать плечи. Затем она сказала: «Бабушка, поскольку несколько дней назад я опубликовала несколько рукописей в журнале, Ассоциация молодых писателей Японии пригласила меня в Нагою для участия в ежегодном обмене молодыми писателями. У меня сегодня есть время, я приду сюда, чтобы увидеть тебя. Вы были здоровы в последнее время?
«Со мной все в порядке, а твой отец и твоя мать?»
Наоко ответила: «Работа моего отца все еще очень занята, но они оба хороши. Старший брат и второй брат тоже одинаковы».
"Как ваше тело?"
«Мое тело в очень хорошем состоянии, пожалуйста, не волнуйтесь».
Старик удовлетворенно кивнул. «Я почувствую облегчение. Сынок, позволь мне представить этого молодого джентльмена.
Натурал-сын тут же краснеет, совершенно боясь увидеть спрятавшегося Рэя. Она прошептала на ухо старику и сказала: «Бабушка, это тот, кого я ждала».
Услышав ответ внучки, старик спокойно посмотрел на Лэй Иня. Через некоторое время она вдруг сказала ему: «Я побеспокою тебя в будущем заботиться о сыне».
Лэй Инь ответил: «Я сделаю это, пожалуйста, будьте уверены».
«Бабушка… спасибо!» Лицо было полно сюрпризов. Она все еще беспокоилась о восприятии Лэй Инь бабушкой, и теперь она вздохнула с облегчением.
Старик не расспрашивал Лэй Иня подробно о карьере, семье и других вопросах, но он очень непринужденно разговаривал с ними о некоторых тривиальных вещах в жизни. Сын, который был в хорошем настроении, иногда разговаривал с ней, как с маленькой девочкой, и Лэй Инь улыбалась в сторону.
Я не знаю, сколько времени это заняло, как вдруг в магазине возле магазина произошла большая ссора.
Старик слегка нахмурился, услышав ссору снаружи.
«Бабушка, пойдем посмотрим, что происходит на улице?» - сказала ей Наоко.
Старик кивнул и встал.
Когда эти три человека вошли в магазин, они увидели мужчину лет тридцати, который спорил с Чицаном Цаози.
В это время мужчина взволнованно воскликнул: «Вы мне врете, я знаю, что здесь что-то должно быть, вы можете это быстро вынуть».
«Извини, гость, у нас здесь такого нет».
«Это невозможно, я знаю, что ты должен это скрыть».
«Гость, можешь мне что-нибудь сказать? Ничего, что ты хочешь, чтобы мы тебе принесли?
Мужчина был в ярости. «Позвоните своему боссу. Я должен спросить его лично».
Чикан Цаози был с ним немного нетерпелив. «Вы были там один раз. Я тебе тогда ясно сказал, но ты не поверил. Сколько раз вы хотите, чтобы я поверил?» »
«Ты врешь мне, ублюдок, позвони своему боссу!» Мужчина хлопнул стойкой и сказал.
«Я здесь босс. Что ты делаешь?" Старик подошел и сказал мужчине:
«Ты здесь босс? Тебя зовут Бинву?» Мужчина без колебаний посмотрел на старика.
"Да. Какое твое дело?"
В это время трава Чикан подошла к старику, а затем подошла к ее уху и некоторое время говорила.
Выслушав ее, старик внимательно посмотрел на мужчину. Через некоторое время он сказал: «Этот джентльмен, можете ли вы сказать мне, почему вы думаете, что в магазине есть то, что вы ищете?»
В это время выражение лица мужчины становится очень сложным, и кажется, что что-то сложно решить. Через некоторое время он внимательно посмотрел на старика и сказал: «Извините, я обеспокоен». После этого он повернулся и вышел из антикварного магазина.
Я не могу думать, что он так легко уйдет, Икебукуро не может не чувствовать себя немного удивленным.
«Бабушка, что этот человек хочет найти?» — спросил старик.
Старик медленно оглянулся на спину мужчины и сказал: «Он ищет нож, который там хранится».
"Нож? Ты говоришь о ноже, который хранится в маленькой комнате на востоке? Сказала Наоко с небольшим удивлением.
"Да. Вы двое пойдете со мной. Закончив, она вернулась внутрь.
Старик отвел их в угол восточной стороны небольшой комнаты с замком, похожей на подсобное помещение.
— Сынок, ты еще помнишь эту комнату? В этот момент внезапно спросил старик.
Наоко ответила: «Конечно, за исключением того раза, когда ты сказал мне, что к этой комнате совершенно невозможно приблизиться, и я не могу войти».
Старик больше ничего не говорил, просто взял ключ из своего тела и затем открыл ключом замок двери.
Открыв дверь комнаты, старик сказал: «Войдите со мной».
В комнате было очень темно, если не считать света, проникающего из дверного проема и единственного маленького окна снаружи, внутри почти не было другого источника света. А из-за длительного закрытия внутри ощущается слабый затхлый запах.
Старик подошел к левой стороне стены и пошарил. Через некоторое время он услышал только звук «гудок», и установленная на нем люминесцентная лампа загорелась.
«К счастью, свет неплохой». Сказал старик, возвращаясь.
В это время Рэй отчетливо увидел, что на столе в центре комнаты стоит железный каркас, а на железном каркасе стоит длинный деревянный ящик. С точки зрения зерна и цвета коробки видно, что дней прошло много.
К отверстию прикреплено несколько изогнутых нефритов и немного полыни. Помимо этих вещей, самое поразительное то, что верх еще покрыт куском заклинания. Эти вещи сочетаются и заставляют людей чувствовать себя очень хорошо. Удивительно.
Старик сказал своей внучке: «Эй, я был маленьким, поэтому не хочу, чтобы ты знала об этих вещах. Но теперь, когда ты вырос, мне есть что тебе сказать. Ты помнишь коробку? Старик указал на коробку, стоящую на столе.
Наоко ответила: «Я помню, что в коробке был длинный нож. Потому что, когда я учился в первом классе начальной школы, оригинальная коробка была заплесневелой и сломанной. Тогда вы вручили мне новую деревянную коробку и велели положить ее внутрь. Длинный нож вынули из сломанной коробки и положили в новую, так что я очень хорошо помню».
«Знаете, почему я тогда попросил вас поменять коробки, вместо того, чтобы позволить другим или себе лично поменять их?»
«Я не знаю, потому что в то время я особо не думал».
«Теперь я говорю вам, это потому, что другие люди не могут прикасаться к ножу, кроме невинного ребенка, иначе это будет очень опасно».
"Опасность? Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду». Наоко считает, что это слово кажется слишком серьезным.
Старик медленно сказал: «Этот нож не наш дом. С нами здесь хороший друг твоего дедушки. Мужчина сказал, что этот нож точно нельзя трогать, потому что это нож Зла.
«Злой нож?» Наоко кажется, что она слушает истории о привидениях.
«Вы можете не поверить, но это действительно плохой нож. По словам хорошего друга твоего дедушки, тот, кто держал в руках этот нож, не умрет. И это будет вызывать его каждый раз, когда оно появляется». Ужасное убийство. Сначала я не поверил, но после того, как произошли какие-то странные вещи, я начал верить».
«Что за странность?» Прямой сын неосознанно обнял Лея за руку.
«Изначально этот нож был помещен не здесь, а в западной части дома. Но однажды твой дедушка увидел работника, ответственного за уборку. Не знаю почему, я всегда смотрел на нож странным взглядом. Он начал думать, что ошибался, но постепенно обнаружил, что действия и поведение человека становятся все более и более странными. Позже другие рабочие рассказали, что он разговаривал сам с собой, когда был один. Твой дедушка думал, что у него есть дух. Проблема, поэтому он уволил его. Но я не ожидал, что однажды ночью он прокрался снаружи и захотел украсть вещи. Но вскоре другие рабочие нашли его и поймали. В это время он продолжал кричать: «Дай мне нож и отдай его мне». Когда полиция забрала мужчину, он не ожидал, что тот сойдет с ума в отделении полиции и укусит полицейского за ухо. В конце концов врач пришел к выводу, что у него тяжелая шизофрения, и поместил его в психиатрическую больницу. Твой дедушка подумал, что это может быть как-то связано с ножом, поэтому положил нож в комнату, которая изначально была подсобным помещением.
Через несколько лет твой дедушка скончался. После этого произошла еще одна странная вещь. Через два месяца работы внезапно появился новый разнорабочий, который вел себя так же, как и предыдущий уборщик. Также видно, что он часто разговаривает сам с собой, и другие видят, как он часто сидит на корточках перед этой комнатой. Боюсь, что что-то случится, поэтому его увольняют, как твоего дедушку. На вторую ночь я специально организовал, чтобы несколько рабочих остались снаружи и посмотрели, не зашел ли кто-нибудь. В результате разнорабочий действительно той ночью пробрался обратно и хотел открыть здесь замок. Находившиеся здесь рабочие передали его полиции. »
— Тогда, как и последний, он безумно кусался? — осторожно спросила Наоко.
«Нет, но он покончил жизнь самоубийством в помещении охраны полицейского участка». Услышав этот ответ, Чжизи испугался еще больше, почти вжавшись всем телом в объятия Лея.
Старик продолжил: «После того, как такое произошло, я почувствовал себя очень необычно, поэтому взглянул на него и обнаружил, что коробка с ножом прогнила из-за плесени. Не знаю, действительно ли это по этой причине, но на всякий случай, согласно словам хорошего друга твоего дедушки, пусть пацан, который был еще ребенком, вытащит нож и наденет новую коробку. В то время я тоже боялся, что ты попадешь в аварию, и смотрел со страхом. После того, как вы благополучно вышли, я немедленно пригласил мага, жившего в соседнем храме, позволить ему наложить на шкатулку заклинание экзорцизма и привязать ее к нефриту и полыни, способным отогнать зло. Хотя я не знаю, действительно ли это эффективно, но с тех пор, как я сделал эти вещи, до сих пор ничего не произошло. Если этот нож не хороший друг твоего друга, я его уже выбросил». Старик не мог не вздохнуть.
Выслушав бабушку, Наоко с легким страхом посмотрела на коробку. Она не могла думать о ноже, который в тот год вложила себе в руку. Это оказалось такой злой вещью. Теперь она чувствует холод.
Внезапно подумав о чем-то, Наоко сказала: «Бабушка, этот нож лежит здесь так долго, откуда этому человеку знать?»
Старик сказал: «Я этого не знаю. Я сказал тебе прийти, хочу сказать тебе, если будет что-нибудь в будущем, ты закопаешь этот нож под деревом ближайшего храма. Помогите этому человеку. После стольких лет хранения мы считаемся доброжелательными. Я не хочу, чтобы этот нож причинил вред тебе или другим».
Когда я услышал старика, сын вдруг занервничал. «Бабушка, не пугай меня, у тебя ничего не должно быть».
Старик улыбнулся и сказал: «Извините, я напуган. Я не говорю, что у меня что-то будет. Я просто сказал, что когда я состарюсь, я с этим справлюсь. Но вы должны помнить: не открывайте коробку».
Это вздох облегчения. — Я знаю, бабушка.
В это время Лэй Инь, который некоторое время молчал, внезапно сказал: «Можете ли вы показать мне нож?»