Очаровательная драгоценная лиса: Божественная доктор-мать, переворачивающая небеса! - Глава 1916.
Глава 1881: Воля храма Наньгун (3)
Бай Янь достал из сумки для хранения несколько бутылочек с лекарственными травами и хотел сунуть их в руки Наньгуну.
Наньгун поспешно вынул руку и положил ее за спину.
«Учитель, я хочу найти вас своими силами. Мне не нужно твое лекарство. Я использую ваше лекарство, чтобы улучшить свои силы. Что я делаю?"
Рассвет храма Наньгун становится все более решительным: «И, я верю в себя, всегда будет один день, я догоню тебя своими силами».
Глаза Бай Яньяна противоположны ослепительным глазам Наньгуна.
Младший красивее, чем раньше, и это тоже властность императора.
Бай Янь долгое время собирал лекарственные травы и громко улыбался: «Хорошо, тогда я жду, что ты поищешь меня своими силами. Я тоже верю в тебя, твой талант не займет много времени, но тебе не нужно, чтобы я давал твое лекарство, я научу тебя методу алхимии и некоторому опыту совершенствования, ты придешь ко мне завтра, я дать вам немного контента».
На самом деле она намеревалась подарить Наньгуну книгу, которую уже подготовила раньше, и могла бы дать ему еще немного, чтобы позволить ему прийти завтра.
На этот раз храм Наньгун не отказался. Он приподнял губы и слегка улыбнулся.
"Спасибо, хозяин."
Взгляд Бай Яня становился все более и более смущающим. В этот момент спереди послышался мягкий голос, и ее внимание было обращено на прошлое.
"Мама мама!"
Молочные булочки были маленькими, и шаги подбежали к Бай Янь и бросились ей в руки.
Бай Сяочэнь следила за маленькими молочными булочками, ее глаза всегда следили за ней, опасаясь, что она побежит так быстро и случайно упадет.
Пока маленькие молочные булочки не бросились в объятия Бай Яня, он крепко держал сердце, а затем в этот момент тихонько отпустил его…
«Лингер, это твоя бабушка», — Бай Янь положила маленькую Лингер и коснулась ее головки. — А это твой брат.
«Бабушка хорошая».
Улыбка маленькой девочки сладкая, ее маленькое молоко звучит мягко, как клейкие рисовые клецки.
В частности, когда маленькая девочка улыбалась, у нее появлялись две маленькие ямочки, словно наполненные ликером, и сердца людей были теплыми.
«Так красивая маленькая девочка, твоя дочь?» Глаза королевы-матери были полны удивления.
Она видела много девочек этого возраста, но ни одна из них не была такой нежной и милой. Лицо у нее красное и красное, глаза красные, глаза настороженные и слезятся. На первый взгляд, это маленькая девочка со странной душой.
Такая маленькая девочка действительно лестна.
"Родной брат."
Сяо Лингер снова повернулся к храму Наньгун, и голос был четким, как колокол: «Обними Лингера…»
Она раскрыла руки и выглядела так, будто обнимается.
Сердце храма Наньгун смягчилось, и его глаза не могли оторвать глаз от тела Сяо Лингера.
Такой мягкий и милый малыш, правда… никакие требования не могут быть отклонены.
Он медленно опустил свое тело и собирался поднять малыша. Со стороны Бай Сяочэня он подошел с черным лицом и оттащил тело маленького Лингера в сторону.
«Лингер, как ты можешь найти мальчика, который подержит его?»
Сяо Лингер повернула маленькую головку и моргнула. «Но разве она не брат Лингера? Точно так же, как старший брат и второй брат, почему Лингер не может обниматься?»
Она облизнула рот и, казалось, поняла, почему ее старший брат недоволен.
— Босс, — ясные глаза Наньгуна посмотрели на Бай Сяочэня и поверхностно улыбнулись. "Давно не виделись…"
Сяо Лингер стал еще более неловким. Этот брат явно старше своего старшего брата. Почему он должен называть своего старшего брата боссом?