Очаровательная драгоценная лиса: Божественная доктор-мать, переворачивающая небеса! - Глава 1047.
Глава 1031 Волчьи амбиции (часть 1) Читать
Глаза мальчика наполнились движущимся светом, но позже он кое-что придумал и поспешно сказал: «Но эти люди очень могущественны, тебе все равно нужно идти первым, оставь меня в покое…»
«Нет, мама сказала, я хочу знать, как сообщить, маленький леопард, ты уже помогал мне раньше, я должен спасти тебя».
Бай Сяочэнь схватил мальчика за руку и осторожно потащил к двери.
Он повернул голову и посмотрел на маленького мальчика позади него. Еще он сказал: «Леопард, ты пойдешь за мной позже, я доставлю тебя благополучно».
Когда Бай Сяочэнь подошел к двери, его шаги замедлились еще на несколько шагов, и движение было очень медленным из-за страха потревожить людей здесь.
Его маленькая рука толкнула несколько дверей, но дверь была заперта снаружи, поэтому он толкнул дверь несколько раз.
Бай Сяочэнь глубоко вздохнул и обернул группу раздражающего воздуха в маленькой ладони. С небольшим усилием цепь за дверью бесшумно потрясла.
«Хорошо», - Бай Сяочэнь потянул мальчика за руку. «Маленький Леопард, я вытащу тебя из этого места сейчас».
Он поднял уши и прислушался к движению за дверью. Не узнав шагов, он осторожно сделал шаг, взял маленькую ручку леопарда и выскользнул.
Племя этого Тяньцзу говорило, что оно не маленькое и не большое. К счастью, Бай Сяочэнь раньше был в обмороке, и мне стало известно, куда его привели эти люди.
Поэтому он осторожно обошел патрульную команду и медленно пошел в сторону племени…
"ВОЗ?"
В этот момент сзади внезапно раздался писклявый голос, и маленький леопард тут же схватился за рукава Бай Сяочэня, и на милом и нежном личике появилась паника.
«Не бойся, я сказал, что защищу тебя».
Бай Сяочэнь сфотографировал плечо маленького леопарда и поклялся.
Возможно, благодаря его гарантии первоначальное беспокойство маленького леопарда постепенно стабилизировалось.
Он закусил губу и повернулся, чтобы посмотреть на группу людей позади него.
Это была группа горничных, одетых в голубые платья, каждая с саблей в руках, и холодные глаза без выражения смотрели на Бай Сяочэня и других.
«Я только что проходил мимо, ты можешь позволить нашей прекрасной сестре уйти от нас?» Бай Сяочэнь невинно улыбнулся, и его глаза были яркими и ослепительными, как звезды.
Такой ревнивый мальчик боится, что никто не может отказать ему в просьбе.
Но…
Вот и рай!
Как обычные люди могут войти, не говоря уже о том, чтобы пройти мимо?
«Кажется, двух маленьких мальчиков вернули бывшие взрослые Мэйлин». Служанка, очевидно, узнала Бай Сяочэня и поспешно сказала.
Конечно же, как только другие служанки услышали ее, глаза внезапно опустились, и они оба вылезли из меча в своих руках, и их глаза были холодными и холодными, как нож.
«Если я правильно помню, взрослые Мэйлин должны дать вам лекарства. Вы все еще можете так быстро проснуться и сбежать. Но, к сожалению, ни один человек, попавший в руки нашего небесного народа, не может его получить. Возможность уйти ».
В одно мгновение группа горничных бросилась к Бай Сяочэнь.
Глаза Бай Сяочэня вспыхнули лучом света, и быстрое поднятие руки вытолкнуло маленького леопарда наружу: «Ты думаешь, что я принц демонов, действительно боишься, что ты не будешь? Если я боюсь тебя, как ты сможешь защитить мать? »