Роман Переводчик

365-дневный пробный брак с красавчиком: немного дикой жены - Глава 1634

Глава 1634: Полковник Дюк прислал его сюда.

Навыки, которые были декадентскими в течение определенного периода времени, все осваиваются.

Героический вид вселил в нее беспрецедентную уверенность в себе.

Ослепительный свет осветил все ее тело.

«Мисс Руй Вэй, ваше платье готово». Слуга взял подарочную коробку и подошел к Жуй Вэй.

"Платье? Я не заказывала платье. Руй Вэй обернулся, посмотрел на подарочную коробку в руке слуги и слегка нахмурился.

«Это прислал полковник Дюк, сказав, что это платье, приготовленное для мисс Жуй Вэй, и она должна его принять. Он подъедет, чтобы забрать тебя медленно.

Слуга почтительно ответил.

«Герцог дал его…» Глаза Руи Вэя вспыхнули, он шагнул вперед и взял коробку.

Откройте его, розово-красное платье с талией и узор в виде бабочки на вырезе выглядят как живые.

С первого взгляда Руи Хуа влюбилась в это платье.

Она не раздражительный темперамент, просто примите это, если ей это нравится.

В любом случае, сегодня она пойдет с Дюком на ужин. У нее нет причин не принять платье, которое он приготовил.

«Спасибо, полковник Дюк, от меня. Платье мне очень нравится, но, кстати, мне не нужно беспокоить тебя ночью. Я позволю водителю отвезти меня туда.

"Да".

Жуй Вэй взял платье и вернулся в свою комнату.

Сначала я хорошо выспалась, а проснувшись, отнесла платье в примерочную.

Переоделась, села за туалетный столик, несколько раз отдувалась и похлопала себя по лицу, накрасилась очень легким макияжем.

Взял маленькую сумочку и вышел.

Как только я вышел за ворота, я увидел удлиненный Линкольн, припаркованный на обочине улицы.

Как только она увидела ее появление, водитель тут же вышел из машины.

подошел к заднему сиденью и открыл дверь.

Герцог Селтер вышел из машины на стройных ногах, держа в руках букет цветов, очень красивых белых роз, и зашагал к ней.

"Дать это тебе."

Белые розы очень хорошо сочетаются с ее платьем.

— Не то чтобы мне сказали тебе сказать, я пойду туда один, и тебе не нужно так хлопотать. Руй Вэй был поражен, прежде чем протянуть руку, чтобы взять цветок: «Спасибо».

— Не подобает джентльмену позволять даме одной приходить в банкетный зал, не говоря уже о том, что мне нравится приходить за вами. Костюм герцога аккуратный и серебристо-белый, что делает его красивым и неординарным.

Даже Руй Хуа не мог не смотреть на него больше.

Такой герцог, несомненно, является идеальным брачным партнером в сознании многих женщин.

Неудивительно, что даже ее дядя хочет с ними сравниться.

Глаза Руй Вэя вспыхнули, эти вещи пронеслись в его голове, а затем были отброшены в сторону.

— Это платье тебе очень идет, ты очень красивая. Сегодня Дюк просмотрел ее платье, и его глаза постепенно потемнели.

Жуйхуа, несомненно, прекрасна. Ее очарование видно по чертам лица, но невинность неопытности в мире исходит от ее костей.

Противоречивая красота делает ее особенно ослепительной.

"Спасибо."

Жуйвэй привык к джентльмену Герцога и щедро ответил.

опустила голову и взглянула на свое платье, это платье ей тоже очень понравилось.

"Забирайся в машину."

Дюк потянулся к ней.

Руй Вэй секунду колебался, прежде чем положить руку на ладонь.

Когда он прибыл на место встречи, Руй Вэй знал, насколько большим был сегодняшний ужин.

Большая вилла полна людей внутри и снаружи.

— Не нервничай, просто следуй за мной. Дюк, казалось, заметил ее дискомфорт и сжал ее крепче.

Руихуа хотела убрать его руку, но в это время она тоже отвергла эту идею.

Выйти из мобильной версии